五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

朱華:擁有技術(shù)思維和素養(yǎng),方能立于不敗之地

2023-07-24 16:14 作者:翻譯技術(shù)點津  | 我要投稿

專家訪談


朱華

專家簡介

朱華,天津外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院翻譯技術(shù)教師、碩士生導(dǎo)師。天外英語翻譯理論與實踐、美國蒙特雷高級翻譯學(xué)院翻譯及本地化項目管理雙碩士。曾擔(dān)任中國翻譯協(xié)會暑期師資培訓(xùn)講師,并在國內(nèi)多所高校擔(dān)任過翻譯技術(shù)和項目管理兼職授課教師。


訪談內(nèi)容

問:您認(rèn)為優(yōu)秀的翻譯技術(shù)人才應(yīng)該具備哪些翻譯技術(shù)技能和素質(zhì)?學(xué)生如何才能成為一名優(yōu)秀的翻譯技術(shù)人才?

朱華:這個問題非常好,也是很多對翻譯技術(shù)感興趣的師生經(jīng)常會提及的問題。首先,我們先談?wù)勈裁词欠g技術(shù)?或者什么是翻譯技術(shù)人才?簡單來說,翻譯技術(shù)是指翻譯過程中所涉及的用于提高質(zhì)量、提升效率、優(yōu)化流程等方面的技術(shù),在譯前、譯中和譯后不同的階段涉及不同的軟件和對應(yīng)的技術(shù)操作。能熟練掌握這些軟件和技術(shù)并將其與翻譯實踐有效結(jié)合的譯員,我認(rèn)為可以稱之為“翻譯技術(shù)人才”。對于學(xué)生而言,我認(rèn)為需要具備以下基本能力:一、熟練使用CAT工具的能力。至少熟練掌握一款桌面版計算機輔助翻譯(Computer-Aided Translation, CAT)工具和一款云端版CAT工具的操作方法,同時對翻譯項目管理系統(tǒng)(Translation Management System, TMS)有一定了解。二、機器翻譯譯后編輯能力。能根據(jù)原文快速選擇機器翻譯引擎,如通用領(lǐng)域引擎、垂直領(lǐng)域引擎等;能快速識別機器翻譯譯文中的問題,并有意識地歸納錯誤類型,逐步把無意識的譯后操作提升為有意識、有策略的主動預(yù)判和工作方法,進而高效優(yōu)質(zhì)地完成譯后編輯。三、善用ChatGPT等AIGC工具優(yōu)化譯文的能力。能在譯前用ChatGPT查證術(shù)語、了解背景等,并根據(jù)機器翻譯引擎的特點對原文進行有效的譯前編輯;在進行翻譯和譯后編輯時,可以根據(jù)需求給ChatGPT輸入有效指令(Prompt),通過互動反饋提升翻譯質(zhì)量。四、拓展學(xué)習(xí)翻譯技術(shù)的能力。翻譯技術(shù)還涉及本地化項目管理等多個方面。學(xué)生可以從項目管理全流程著手學(xué)習(xí)掌握CAT工具和TMS系統(tǒng)的技術(shù)細(xì)節(jié),根據(jù)不同項目特點,快速規(guī)劃出最適合項目的管理流程,實現(xiàn)速度、效益和質(zhì)量的平衡。如果精力允許,還可以適當(dāng)學(xué)習(xí)一些基礎(chǔ)的編程語言,但我認(rèn)為這不是必須的,還是要跟未來的職業(yè)發(fā)展規(guī)劃保持一致??茖W(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力。除以上幾方面外,要始終有“技術(shù)思維”,規(guī)律性地總結(jié)哪些技術(shù)可以幫助學(xué)習(xí)和工作提質(zhì)增效。新的軟件和技術(shù)層出不窮,但底層邏輯基本一致,無需拘泥于某個技術(shù)的操作細(xì)節(jié)。要在宏觀上思考技術(shù)的作用,在微觀上多實踐嘗試,定期總結(jié)經(jīng)驗。擁有“技術(shù)思維”和“技術(shù)素養(yǎng)”,方能立于不敗之地。


問:您認(rèn)為在日常教學(xué)中,翻譯技術(shù)教育面對的最大挑戰(zhàn)是什么?院校和學(xué)生又應(yīng)該如何應(yīng)對?

朱華:在翻譯技術(shù)教育方面,我認(rèn)為目前最大的挑戰(zhàn)是:教學(xué)和實踐脫節(jié)。學(xué)生在學(xué)習(xí)技術(shù)后,如果沒有在真實的項目中應(yīng)用和操練,那么就看不到技術(shù)對自己學(xué)習(xí)和工作帶來的效益,用不了多久就會將這些知識拋諸腦后。

對院校而言,我認(rèn)為可以先挑選有翻譯技術(shù)實踐經(jīng)驗的教師進行翻譯技術(shù)類課程教學(xué),隨后開展模擬實戰(zhàn)項目,并逐步參與真實項目,最終實現(xiàn)“實踐+技術(shù)”在點、線、面的連接和覆蓋。在教學(xué)中,要平衡好“道、法、術(shù)、器”之間的關(guān)系。對于具體技術(shù)細(xì)節(jié),可以拆解后做成清單,逐項核對,讓剛接觸翻譯技術(shù)的學(xué)生有明確抓手;隨后進行模塊化模擬教學(xué),比如記憶庫操作、術(shù)語庫操作、翻譯質(zhì)量檢查等,在進行模塊教學(xué)的同時,可以引入針對該模塊的模擬項目;模塊學(xué)習(xí)結(jié)束后,可以各部分聯(lián)動進行綜合訓(xùn)練,讓學(xué)生從機械性的技術(shù)操作轉(zhuǎn)變?yōu)樽灾魈綄ぷ罴呀鉀Q方案。在教學(xué)過程中,翻譯技術(shù)教師要善于“挖坑”,有針對性地在模擬訓(xùn)練中設(shè)置障礙。在此過程中,要讓學(xué)生嘗到技術(shù)帶來的“甜頭”,同時有意培養(yǎng)學(xué)生的“技術(shù)思維”和“技術(shù)素養(yǎng)”。此外,還可以通過項目報告和小組分享討論等形式,讓學(xué)生進行定期反饋和經(jīng)驗總結(jié)。

對學(xué)生而言,要把技術(shù)基礎(chǔ)打扎實。學(xué)習(xí)伊始,除了老師提供的清單外,也可以自己總結(jié)技術(shù)軟件的操作步驟。比如我在每節(jié)課后,都會讓學(xué)生提交三樣?xùn)|西:第一,雙語課堂筆記。學(xué)生要簡明扼要地列出操作要點,最好是思維導(dǎo)圖的形式。對于一些技術(shù)表達(dá),不僅要知道中文怎么說,還要知道英文怎么說,為以后閱讀英文技術(shù)文檔、同英文母語審校者溝通打好基礎(chǔ)。第二,本節(jié)課小推文(portfolio)。學(xué)生要用雙語寫一篇展示自己翻譯技術(shù)能力的小推文,要側(cè)重綜合應(yīng)用,目的是養(yǎng)成學(xué)生的技術(shù)反思能力,并培養(yǎng)學(xué)生主動展示自己技術(shù)素養(yǎng)的習(xí)慣。第三,實際操作成果。學(xué)生不僅要聽講,而且每節(jié)課都要提交實實在在的練習(xí)成果。此外,我也鼓勵學(xué)生多爭取翻譯實踐機會,在實踐中思考如何用技術(shù)優(yōu)化流程。

高年級實習(xí)時,我會建議學(xué)生在初始階段尋找一些流程規(guī)范化的語言服務(wù)企業(yè),先安心做一顆“螺絲釘”,靜心學(xué)習(xí)實踐,等最終就業(yè)時,可以選擇一些中小型語言服務(wù)企業(yè),隨著企業(yè)發(fā)展而成長。

總之,我的最樸素的目標(biāo)和愿望就是讓學(xué)生學(xué)有所得,讓他們認(rèn)識到翻譯技術(shù)對未來就業(yè)會有幫助,這樣才能從根本上激發(fā)學(xué)生“學(xué)”和“用”的動力。


問:您認(rèn)為同谷歌、DeepL、百度等機器翻譯引擎相比,ChatGPT在翻譯上有何優(yōu)勢與劣勢?如何更好地利用機器翻譯引擎和ChatGPT來進行翻譯實踐呢?

朱華:ChatGPT橫空出世以來,很多譯員從多個角度對其進行了測試。從現(xiàn)有經(jīng)驗看,用ChatGPT翻譯的優(yōu)勢主要體現(xiàn)在以下七方面:

第一,更強的語義理解能力。大語言模型采用數(shù)萬億級別的token數(shù)據(jù)進行訓(xùn)練,可以更精準(zhǔn)地理解源語含義。

第二,強大的上下文關(guān)聯(lián)能力。ChatGPT可以自動結(jié)合上下文語境進行翻譯。

第三,擁有接收反饋后的自我糾正能力。ChatGPT在接收反饋后能及時修改,且可以在后續(xù)翻譯任務(wù)中根據(jù)反饋適時調(diào)整,類似于交互式機器翻譯引擎。

第四,強大的“問答式”資源檢索能力。在傳統(tǒng)翻譯模式下,翻譯過程中要不斷檢索查證。在使用ChatGPT進行翻譯實踐時,資源檢索方式由“搜索”變?yōu)椤疤釂枴保F根究底,答案逐漸顯現(xiàn)。傳統(tǒng)的“搜商”逐漸被“問商”所取代。

第五,強大的外語潤色能力。中譯外一直是困擾譯者的難點和痛點,現(xiàn)在可以借助ChatGPT進行外語潤色和表達(dá)替換,整體表現(xiàn)優(yōu)異。

第六,支持多版本譯文輸出。ChatGPT可以同時生成多個版本的參考譯文,譯員可以僅用一個引擎就得到多個版本的翻譯參考。

第七,多樣化的輔助功能。使用ChatGPT進行翻譯實踐時,可以使用譯前編輯、術(shù)語查詢、背景知識查證、同義詞推薦、拼寫語法檢查等功能。

當(dāng)然,ChatGPT也有一定劣勢,主要體現(xiàn)在以下四方面:

第一,整體翻譯質(zhì)量不如傳統(tǒng)機器翻譯引擎。根據(jù)現(xiàn)有文獻,無論是用BLEU、TER還是NIST指標(biāo)對ChatGPT進行評測,在大部分語言方向上其譯文質(zhì)量都不如現(xiàn)有的神經(jīng)機器翻譯引擎。

第二,存在過度聯(lián)想情況。ChatGPT輸出的譯文會有“加戲”和“一本正經(jīng)胡說八道”的現(xiàn)象,GPT4.0比GPT3.5更嚴(yán)重。強大的語義關(guān)聯(lián)能力在其他類型任務(wù)上是優(yōu)點,但對于需要緊貼原文的翻譯來說,有時就是缺點。

第三,文化、宗教、政治敏感性不夠。此處不過多贅述。

第四,與CAT適配度不高,不方便批量調(diào)用。雖然現(xiàn)在有各種調(diào)用ChatGPT和其他AIGC工具的途徑,但并沒有將其與CAT工具和翻譯項目管理流程緊密切合的插件出現(xiàn),再加上同一對話內(nèi)字符數(shù)的限制,批量優(yōu)化譯文尚存在困難。


:您認(rèn)為ChatGPT的出現(xiàn)會對本地化行業(yè)有何影響?您是否嘗試過在網(wǎng)站、游戲和軟件本地化流程中使用過它?

朱華:目前ChatGPT在本地化行業(yè)中應(yīng)用的案例不多,整體而言,我認(rèn)為ChatGPT帶來的影響可能包括:

一、優(yōu)化流程。在本地化工作中,可以借助ChatGPT等工具開發(fā)國際化工程插件、設(shè)計本地化質(zhì)量檢查工具等。

二、提高效率。可以幫助企業(yè)更快地將產(chǎn)品或服務(wù)推向全球市場,從而增加收益。

三、降低成本。使用ChatGPT等工具可以在一定程度上降低翻譯成本。尤其合理使用ChatGPT的潤色譯文功能后,就可以適當(dāng)優(yōu)化過去昂貴的母語審校環(huán)節(jié)。

在網(wǎng)站、游戲和軟件本地化流程中,我嘗試過用ChatGPT輔助測試和修正代碼。如果提問得當(dāng),結(jié)果會非常好。我認(rèn)為后續(xù)ChatGPT可以用在國際化工程上,進行代碼解讀、分析、編寫、測試和修正,甚至可以讓ChatGPT協(xié)助開發(fā)有效的本地化和國際化工程插件。對于本地化項目經(jīng)理,ChatGPT在代碼解讀和分析方面會有很大助力——用程序員擅長的語言提問和溝通,會加快整個項目流程,提高效率。


:您如何使用ChatGPT等工具來輔助外語和翻譯教學(xué)?

朱華:對于ChatGPT等工具的使用,我整體保持開放又謹(jǐn)慎的心態(tài)。主要做了以下嘗試:
第一,推廣普及新技術(shù)應(yīng)用。比如在天津外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)的帶領(lǐng)下,我們對全院師生使用ChatGPT等生成式人工智能工具的情況進行了詳細(xì)調(diào)研,目的是讓大家知道新技術(shù)的應(yīng)用現(xiàn)狀,先接近它、了解它、使用它,而后明確其優(yōu)勢和劣勢,從而更好地將其應(yīng)用于翻譯教學(xué)和實踐。根據(jù)調(diào)研結(jié)果,學(xué)生對新技術(shù)抱有很高熱情和興趣,使用技巧甚至超過教師。調(diào)研報告后續(xù)會在“中國外文局翻譯院智能翻譯實驗室”公眾號發(fā)布,歡迎大家關(guān)注。第二,總結(jié)使用技巧,提供實踐案例。教師可以提供一些實際翻譯案例,讓學(xué)生對人工翻譯、機器翻譯和ChatGPT翻譯進行橫向?qū)Ρ?,并在此基礎(chǔ)上對翻譯結(jié)果進行評估和修改,幫助學(xué)生更好地了解不同工具的應(yīng)用場景,推進翻譯技術(shù)的實際應(yīng)用。第三,引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí)。通過案例演示,引導(dǎo)學(xué)生使用ChatGPT等工具進行自主學(xué)習(xí),探索技術(shù)工具在語言學(xué)習(xí)、筆譯譯前譯后編輯、口譯會前準(zhǔn)備等方面的場景應(yīng)用。第四,做好經(jīng)驗總結(jié)。引導(dǎo)學(xué)生定期總結(jié)技術(shù)應(yīng)用的優(yōu)點與不足,探索“CAT + MT + ChatGPT”三者聯(lián)動的最佳實踐做法,并總結(jié)其潛在問題,在使用時有效規(guī)避。整體而言,ChatGPT類工具在翻譯教學(xué)和應(yīng)用中有一定優(yōu)勢,但也有局限性。學(xué)生在使用時需注意以下幾點:第一,明確ChatGPT的使用范圍和限制。誠如ChatGPT自己所言:“我只是一種AI語言模型,無法完全代替人類譯員的能力和思維?!币虼?,使用ChatGPT時需要根據(jù)實際情況進行判斷和修正。第二,持續(xù)提升語言和文化素養(yǎng)。ChatGPT提供的翻譯和潤色結(jié)果,仍需人工譯員進行交叉比對和持續(xù)優(yōu)化,對譯員的語言能力和文化素養(yǎng)提出了更高要求。因此,對于想從事語言服務(wù)工作的學(xué)生來說,要牢記提升語言能力和專業(yè)能力需要終身學(xué)習(xí)。ChatGPT類工具的出現(xiàn)能加速學(xué)習(xí)進程,但絕對不能替代自身努力。最后,要學(xué)會與ChatGPT合作。把自己想象為一名“機甲戰(zhàn)士”,不管是CAT工具,還是機器翻譯引擎或ChatGPT,都是我們“戰(zhàn)斗”時的“鎧甲”,要通過人機協(xié)作達(dá)到更好的翻譯效果。


問;隨著ChatGPT的廣泛使用,一些老師提出了使用提醒和要求(如北語韓林濤老師),您對此有什么想法?您對學(xué)生使用此類工具有何期望和提醒呢?

朱華:我認(rèn)為這些提醒和要求非常有必要,并且應(yīng)該逐步推廣,達(dá)成學(xué)界和業(yè)界共識。我的態(tài)度是:對于新技術(shù),我們要有熱情地探索、有原則地使用,對技術(shù)的“雙刃劍”屬性保持清醒認(rèn)識。在這里,我還是想提醒使用ChatGPT的學(xué)生:第一,為提升語言和翻譯能力,不要過度依賴ChatGPT。雖然目前還沒有明確的科學(xué)證據(jù),但根據(jù)譯員反饋,過分依賴機器翻譯和ChatGPT等技術(shù)工具會導(dǎo)致譯員語言能力的退化。我本人非常期待能有機會和人腦認(rèn)知研究人員合作,從實驗角度進一步探索和驗證。第二,要有保護個人和客戶隱私的意識。尤其在商業(yè)項目上,一定要征得客戶授權(quán)后,方可使用ChatGPT等工具。第三,注意尊重知識產(chǎn)權(quán)、尊重學(xué)術(shù)成果、遵守學(xué)術(shù)規(guī)范。使用ChatGPT類工具時,不得抄襲他人作品或侵犯他人知識產(chǎn)權(quán),不得捏造數(shù)據(jù)或篡改研究結(jié)果。對于ChatGPT輸出的結(jié)果,也要通過多方比對驗證進行甄別。第四,重視技術(shù)偏見問題。技術(shù)偏見和技術(shù)官僚主義在人工智能時代隨處可見,ChatGPT也不例外,一定要仔細(xì)甄別。第五,不斷提升國家安全意識。雖然國家對于ChatGPT類工具的使用持開放態(tài)度,但仍需謹(jǐn)慎評估其帶來的數(shù)據(jù)安全問題,在原則性問題上要時刻保持頭腦清醒。

特別說明:本文僅用于學(xué)術(shù)交流,如有侵權(quán)請后臺聯(lián)系小編刪除。

轉(zhuǎn)載來源:中國外文局翻譯院智能翻譯實驗室

轉(zhuǎn)載編輯:王晨諭

朱華:擁有技術(shù)思維和素養(yǎng),方能立于不敗之地的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
铜陵市| 龙川县| 泾川县| 合水县| 天镇县| 灵川县| 华蓥市| 乌拉特前旗| 瑞昌市| 定远县| 墨竹工卡县| 桦甸市| 阜城县| 娱乐| 昆明市| 都安| 仲巴县| 江口县| 桃江县| 南陵县| 临泉县| 拉萨市| 永福县| 普陀区| 黄陵县| 古丈县| 鄂伦春自治旗| 封丘县| 五原县| 会泽县| 岳阳县| 盖州市| 蓬溪县| 泰州市| 洛扎县| 福清市| 安塞县| 周至县| 义乌市| 龙州县| 青铜峡市|