五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

熱浪席卷全國(guó),新疆火焰山超過(guò)80℃!你哪里今天有多少度?

2023-07-20 05:30 作者:英語(yǔ)教書(shū)匠Kevin  | 我要投稿

標(biāo) 題

Heatwave Sweeps Across China, Claiming Lives and Rewriting Records

熱浪席卷中國(guó),奪走生命并改寫(xiě)記錄

導(dǎo) 讀

In the past 10 days, multiple cities issued over 200 heat alerts amid scorching conditions, and this season also recorded the highest number of days exceeding 35 degrees Celsius since 1961.

在過(guò)去的10天里,多個(gè)城市在酷熱條件下發(fā)布了200多個(gè)高溫警報(bào),本季超過(guò)35攝氏度的天數(shù)也創(chuàng)下了自1961年以來(lái)的最高紀(jì)錄。

全 文

From a remote village in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region rewriting China’s weather records to multiple cities issuing heat alerts in the past 10 days alone, a widespread and deadly heat wave across China has had devastating consequences, including the loss of at least four lives.?

從新疆維吾爾自治區(qū)的一個(gè)偏遠(yuǎn)村莊改寫(xiě)了中國(guó)的氣象記錄,到多個(gè)城市僅在過(guò)去10天里就發(fā)布了高溫警報(bào),中國(guó)各地出現(xiàn)的大范圍致命熱浪造成了破壞性后果,包括至少4人喪生。

According to China News Service, Sanbao Village in Xinjiang reached a scorching 52.2 degrees Celsius on Sunday, with authorities predicting temperatures will stay above 35 degrees Celsius until Friday.

據(jù)中國(guó)新聞社報(bào)道,新疆三寶村周日的氣溫達(dá)到了炙熱的 52.2 攝氏度,當(dāng)局預(yù)測(cè)直到周五氣溫都將保持在 35 攝氏度以上。

The heat wave has particularly affected northwestern and southeastern parts of the country, with multiple cities grappling with temperatures exceeding 35 degrees Celsius over the past 10 days. As a result, over 200 heat alerts were issued by weather stations across different cities on Tuesday alone.?Shattering more records, this season has also witnessed the highest number of days with temperatures above 35 degrees Celsius since records began in 1961, as reported by China Daily.?

熱浪對(duì)中國(guó)西北部和東南部地區(qū)的影響尤為嚴(yán)重,在過(guò)去 10 天里,多個(gè)城市的氣溫超過(guò)了 35 攝氏度。因此,僅周二一天,不同城市的氣象站就發(fā)布了 200 多條高溫警報(bào)。據(jù)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道,本季氣溫超過(guò) 35 攝氏度的天數(shù)也創(chuàng)下了自 1961 年有記錄以來(lái)的最高紀(jì)錄。

The scorching heat wave poses life-threatening risks, particularly in the form of heatstroke, which is capable of causing permanent disability or even death if emergency treatment is not promptly administered.?

炙熱的熱浪帶來(lái)了危及生命的危險(xiǎn),尤其是中暑,如果不及時(shí)進(jìn)行緊急治療,中暑可導(dǎo)致終身殘疾甚至死亡。

Since the onset of summer this year, several cities, including Shanghai, Sanya in the southern Hainan province, and Beijing, have witnessed a surge in heatstroke patients.?

今年入夏以來(lái),包括上海、海南三亞和北京在內(nèi)的多個(gè)城市中暑患者激增。

In Beijing, a 49-year-old tour guide died of heatstroke on July 2 while working at the Summer Palace, a well-known tourist spot. The temperature that day at noon was around 35 to 36 degrees Celsius, according to the Beijing weather station. His death was reported just days after a 57-year-old woman succumbed to heatstroke after nearly seven hours of rescue efforts on June 17.?

在北京,一名 49 歲的導(dǎo)游于 7 月 2 日在著名旅游景點(diǎn)頤和園工作時(shí)中暑死亡。根據(jù)北京氣象站的數(shù)據(jù),當(dāng)天中午的氣溫約為 35 至 36 攝氏度。6 月 17 日,一名 57 歲的婦女在經(jīng)過(guò)近 7 個(gè)小時(shí)的搶救后中暑死亡。

Similarly, in Shijiazhuang in the northern Hebei province, a 60-year-old person was rushed to hospital with a body temperature of 41 degrees Celsius, and died days after being admitted. It was the second death due to heatstroke in Hebei in June.?

同樣,在河北省北部的石家莊,一名 60 歲的老人被緊急送往醫(yī)院,體溫高達(dá) 41 攝氏度,入院幾天后死亡。這是 6 月份河北發(fā)生的第二起中暑死亡事件。

In the eastern Jiangsu province, a construction worker in Changzhou City fell unconscious after working in scorching conditions for almost three hours on May 28, according to local newspaper the Changzhou Daily. He was diagnosed with heatstroke and multiple organ failures and was still in a coma on June 2.

在江蘇省東部,據(jù)當(dāng)?shù)貓?bào)紙《常州日?qǐng)?bào)》報(bào)道,5 月 28 日,常州市一名建筑工人在烈日下工作近 3 個(gè)小時(shí)后昏迷不醒。他被診斷為中暑和多器官衰竭,6 月 2 日仍處于昏迷狀態(tài)。

“I experienced extreme heat on my first day working as a food delivery rider. The summers are getting hotter than before,” Dong Wei, a food delivery driver in Wuxi, Jiangsu, told Caixin News. “I feel powerless all over my body, and I don’t want to walk anymore. I just want to lie or sit somewhere.”
"我第一天做外賣(mài)騎手就經(jīng)歷了酷暑。江蘇無(wú)錫的送餐員董偉告訴財(cái)新記者:"夏天比以前更熱了。"我感覺(jué)全身無(wú)力,再也不想走路了。我只想找個(gè)地方躺著或坐著。

In response, cities nationwide have established designated areas, often within subway stations, where people can seek shelter from the heat.?

為此,全國(guó)各地的城市都設(shè)立了指定區(qū)域,通常是在地鐵站內(nèi),人們可以在那里避暑。

Hefei, in the eastern Anhui province, has set up a public “cooling area” at 70 subway stations, some of which offer drinking water, books, and traditional Chinese medicine to alleviate light heatstroke.?

安徽省東部的合肥市在 70 個(gè)地鐵站設(shè)立了公共 "降溫區(qū)",其中一些提供飲用水、書(shū)籍和中藥,以緩解輕度中暑。

The mountainous city of Chongqing has established similar spots at 127 subway stations, while Changsha, in the central Hunan province, has opened 94 “cooling areas” for residents and outdoor workers.?

山區(qū)城市重慶在 127 個(gè)地鐵站設(shè)立了類似的點(diǎn),而中部湖南省長(zhǎng)沙市則為居民和戶外工作者開(kāi)放了 94 個(gè) "降溫區(qū)"。

The National Weather Bureau told state broadcaster CCTV Tuesday that high temperatures will persist in northern China, while a gradual cooling trend is expected in southern China.

國(guó)家氣象局周二告訴國(guó)家廣播公司中央電視臺(tái),中國(guó)北方將持續(xù)高溫,而中國(guó)南方預(yù)計(jì)將出現(xiàn)逐漸降溫的趨勢(shì)。


熱浪席卷全國(guó),新疆火焰山超過(guò)80℃!你哪里今天有多少度?的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
克拉玛依市| 修文县| 东港市| 佛冈县| 休宁县| 高邮市| 林西县| 呼图壁县| 赫章县| 南华县| 宁明县| 漳平市| 红桥区| 普格县| 监利县| 永济市| 分宜县| 佛学| 揭东县| 长岭县| 麟游县| 通城县| 潞城市| 龙门县| 慈溪市| 冕宁县| 葫芦岛市| 铜梁县| 徐州市| 屏山县| 苏尼特右旗| 莫力| 龙南县| 安康市| 宁安市| 宁乡县| 延川县| 左云县| 肇东市| 沾化县| 筠连县|