英漢中“牛”的隱喻
【辛丑話?!?/strong>
語言是文化的載體,隱喻是語言修辭的手段。在英語和漢語中,“?!钡碾[喻含義既有不同,也有相似,反映出不同國家在歷史淵源、文化傳統(tǒng)、社會(huì)生活、思維方式及語言習(xí)慣上的異同。
語言中的隱喻源自人們的生活經(jīng)驗(yàn)而引發(fā)的思維聯(lián)想,它不僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種認(rèn)知現(xiàn)象。英語中和“牛”有關(guān)的詞較多,因?yàn)樾竽翗I(yè)是英國農(nóng)業(yè)的主導(dǎo)產(chǎn)業(yè),產(chǎn)值約占農(nóng)業(yè)總產(chǎn)值的60%以上。英語中的cow和bull分別指成年母牛(奶牛)和公牛;ox則指被閹割過的公牛,性情相對(duì)溫順。還有其他詞如heifer(未生育過的小母牛)、calf(小牛犢)、cattle(表復(fù)數(shù)意義的牛的集合名詞)等等。
除基本意義以外,這些詞語還用于表示隱喻的情感和意思。比如,英語中帶有bull的習(xí)語很多,用法常和魯莽愚笨、有攻擊性、胡言亂語等意義相關(guān)。a bull in a china shop(瓷器店里的公牛),指舉止粗魯莽撞、招惹麻煩的人;like a bull at the gate (像門口的公牛一樣)形容做事兇悍草率、欠缺規(guī)劃。另外,a load of bull (一擔(dān)公牛)和a cock-and-bull story(公雞和公牛的故事)都指謊話、胡言。cow和ox在一些習(xí)語中也帶有“笨拙”的隱喻含義。
在認(rèn)知語言學(xué)家看來,隱喻由人類的主觀經(jīng)驗(yàn)而引發(fā),形成動(dòng)因可以是人的感官體驗(yàn),也可以是長(zhǎng)期積累的生活和文化經(jīng)驗(yàn)。不同語言的隱喻受文化環(huán)境的制約,表達(dá)中相聯(lián)想的事物也會(huì)有所不同。
相較于英語中這些略顯負(fù)面的牛的隱喻,中國人賦予了牛很多美好、積極的情感,這源于牛在我國數(shù)千年農(nóng)耕文化中不可替代的角色。一些史料文獻(xiàn)和考古證據(jù)表明,早在約7000年前,中華民族的祖先就開始人工飼養(yǎng)和馴化野水牛,用于農(nóng)耕。漢語有關(guān)牛的隱喻表達(dá)多帶有吃苦耐勞、勤懇踏實(shí)、任勞任怨的含義,魯迅用“俯首甘為孺子?!北扔飨衽R粯泳哂谐绺叻瞰I(xiàn)精神的人。
隱喻雖具有鮮明的文化特征,但不同國家對(duì)同一事物的認(rèn)識(shí)和體驗(yàn)也有共識(shí)。正如認(rèn)知語言學(xué)家科維西斯提出的,“普遍存在的基本經(jīng)驗(yàn)產(chǎn)生出普遍存在的基本隱喻?!?/p>
比如英語和漢語都有將牛和高大、強(qiáng)壯、有力、信心等引申意義相關(guān)的表達(dá)。英語中as strong as a bull(健壯如牛)用于形容具有強(qiáng)健體魄或大塊頭的人;bull market(牛市)指股票行情穩(wěn)步上升的勢(shì)頭。漢語也有“牛高馬大”“九牛二虎之力”“牛市”“牛人”等相似的表達(dá)。
英漢兩種語言也都有將“?!焙蛨?zhí)拗、倔強(qiáng)相聯(lián)系的隱喻含義。例如英語中的bull-headed(牛頭似的)和漢語中的“牛脾氣”都用于形容人的固執(zhí)。兩種語言還都有將牛和“慢吞吞”相關(guān)聯(lián)的隱喻,如英語中的until the cows come home(等母?;氐郊遥┍硎咀鍪禄ㄙM(fèi)很長(zhǎng)時(shí)間;漢語則有“老牛拉車”等形容速度緩慢、做事低效的說法。這些相似的表達(dá)體現(xiàn)了隱喻的跨文化性,反映出人類共享的對(duì)世界的認(rèn)知和體驗(yàn)。
語言中的隱喻是反映文化的一面鏡子。漢語和英語對(duì)“?!钡乃季S聯(lián)想和表達(dá)用語,既體現(xiàn)了各自的文化特色,也展現(xiàn)出世界文化的相通性。
(作者:智娜,系首都師范大學(xué)外國語學(xué)院講師)