日本小6課文:輕軟的雪【久我Masahi的日語(yǔ)課堂】#90

ふわふわの雪(輕軟的雪)
作者:中川 李枝子(なかがわ りえこ)
雪についてなんの予備知識(shí)ももたないで札幌に疎開した小學(xué)生の私は、雪は白くてふわふわして羽のように軽く、どんなに降り積もってもふわふわで、凍ったり硬くなったりはしないと思い込んでいました。スキーも橇(そり)もふわふわと飛ぶように滑り、転んだって全然痛くないでしょう—。(疏散到札幌時(shí),讀小學(xué)的我,沒(méi)有一點(diǎn)關(guān)于雪的預(yù)備知識(shí)。我深信雪是像羽毛一樣雪白輕軟,積雪再多也是軟綿綿的,不會(huì)凍住變硬?;?、雪橇也是輕軟地飛一般地滑,就算摔倒也完全不會(huì)痛吧。)
さて現(xiàn)実は、一夜にして腰まで積もった雪は、確かにふわふわしているものの、歩くのは大変でした。うっかり尻餅をつくと、雪に手も足も取られ、すぐには立てません。それでも私は雪が嬉しくて、屋根に積もった雪を下ろすのは、雪遊びする子供へのサービスと思っていました。雪の重みで家が潰れるなんて、考えもしませんでしたから。雪下ろしの日、祖父がスキー帽を被って手袋をはめるのを、わくわくしながら眺めたものです。祖父は、足元が滑らないように長(zhǎng)靴の底から甲(こう)を荒縄(あらなわ)で縛ると、屋根にはしごをかけ、スコップを擔(dān)いで上がって行きました。私も手伝いたかったのですが、危ないからだめと言われました。何しろ私の長(zhǎng)靴は、底が磨り減ってつるつるだし、屋根には捕まる物がありません。でも、下はふわふわの雪です。屋根から落ちても平気なのにと言ったら、雪に埋まって窒息(ちっそく)すると脅かされました。私はこの時(shí)初めて「窒息」と言う言葉を覚えました。(然而現(xiàn)實(shí)是,積了一夜到達(dá)腰部的雪,雖然確實(shí)是軟綿綿的,然而走起路來(lái)很不便。一不小心摔了個(gè)屁股蹲的話,手腳陷在雪里,無(wú)法立刻站起。即便如此,我還是覺(jué)得下雪很開心,我覺(jué)得鏟除屋頂上的積雪,是給玩雪的孩子的招待。因?yàn)槲彝耆珱](méi)有考慮過(guò)雪的重量會(huì)壓壞房子。鏟雪的日子,我興奮地望著祖父戴上滑雪帽和手套。祖父為了防滑,用粗草繩從長(zhǎng)靴的底部綁到背部,然后在屋頂架上梯子,扛著鐵鏟爬上去。我也想幫忙,不過(guò)祖父說(shuō)很危險(xiǎn),不讓我?guī)兔?。畢竟我的長(zhǎng)靴底磨損得光溜溜的,而且屋頂上沒(méi)有抓的東西。但是,下面是輕軟的雪。當(dāng)我說(shuō)就算從屋頂摔落也沒(méi)事后,被嚇唬道被雪埋住會(huì)窒息。我這時(shí)第一次記住了“窒息”這個(gè)詞。)
その後、「とらたとおおゆき」と言う絵本を作りましたが、この絵本で、とらたはお父さんと屋根の雪下ろしをします。そして、坂を作って自家製の橇で滑ります。それから公園に行って、友達(dá)と遊びました。どれも、私が大雪の日にやりたかったことばかりです。(此后,我畫了繪本《虎太與大雪》,不過(guò)在這本繪本中,虎太和爸爸一起鏟除屋頂上的積雪。然后,做出坡道用自家制的雪橇滑雪。接著去公園和朋友玩耍。無(wú)論哪一件事都是我想在大雪天做的。)

詞匯
疎開(そかい):為了免受戰(zhàn)爭(zhēng)災(zāi)害,將都市的居民疏散到安全的地方;(軍隊(duì)隊(duì)形)散開
磨り減る(すりへる):磨減、磨薄、磨細(xì);費(fèi)盡、勞神

作業(yè)
1.讀課文
2.看圖寫話:

3.完成圖片練習(xí):
