【龍騰網(wǎng)】日本人討論中國流行盲盒
正文翻譯
日本発祥の「中國版ガチャガチャ」が4000億円産業(yè)に 「ワクワク感」が若者に人気
起源于日本的“中國版扭蛋”已經(jīng)形成了4000億日元的產(chǎn)業(yè) 因能帶給人們“驚喜感”而受到年輕人的歡迎
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處

前文過長,現(xiàn)簡略翻譯如下:
盲盒如今抓住了中國年輕人的心,人氣持續(xù)高漲。以手辦、玩偶為中心盲盒的種類和設(shè)計(jì)變得豐富起來,給年輕人帶來了驚喜感。

【照片】江西省博物館面向游客開發(fā)的“考古盲盒”
由于其構(gòu)思與日本的福袋和扭蛋相似,所以被稱為“發(fā)源于日本”的盲盒。2020年的“年度最佳商品排行榜TOP10”中,中國盲箱市場預(yù)計(jì)到2024年將達(dá)到265億元(約4733億日元),用戶將達(dá)到2600萬人。
業(yè)界相關(guān)人士指出:“買盲盒的人比起商品如何更注重的是開出稀有物品的驚喜感?!?br>另外現(xiàn)在有相當(dāng)多的企業(yè)致力于知識(shí)產(chǎn)權(quán)(IP)的開發(fā),進(jìn)行結(jié)合少數(shù)民族文化或與中國歷史文物相關(guān)的商品的開發(fā)。
評(píng)論翻譯
中島恵 認(rèn)証済み?
ジャーナリスト
報(bào)告
ブラインドボックスはとくにこの2年くらい、急速に人気が高まりました。いわゆるZ世代、とくに都市部の女性に人気という傾向があります。10年以上前の中國人であれば、中身が見えないものを買うという“キケンな行為”はしなかったはずですが、今の若者は日本の若者とまったく変わらず、中身がわからないからこそ、ワクワクして面白い、コレクションしたい、と考えます。射幸心をあおるもので、オタク化した中國の若者に絶大な支持を得ています。
記事にあるように、昨今は別の商品(化粧品、アイス、文具など)でも美術(shù)館や博物館とのコラボが進(jìn)んでいます。ちょっと文化的な香りがするものが流行っていますので、企業(yè)側(cè)もそうした路線へとチェンジして目先を変えるようにしているのでしょう。
參考になった91
已認(rèn)證用戶:新聞工作者
近兩年來,盲盒急速受到人們的歡迎。有在所謂的Z世代、特別是都市女性中很受歡迎的傾向。(“Z世代”是指1995—2009年間出生的一代人)
如果是10多年前的中國人的話,應(yīng)該不會(huì)有購買看不見內(nèi)里的東西的“危險(xiǎn)行為”,但是現(xiàn)在的中國年輕人和日本的年輕人完全一樣,買盲盒是正因?yàn)椴恢览锩娴臇|西是什么,所以才覺得有趣更想收藏。由于盲盒激發(fā)了人們的“僥幸心理”,在御宅族化的中國年輕人中獲得了極大的支持。
正如報(bào)道所說,最近其他類型的商品(化妝品、冰淇淋、文具等)也與美術(shù)館和博物館進(jìn)行了合作。這是因?yàn)橛形幕瘹庀⒌臇|西會(huì)很容易流行,所以企業(yè)方面也改變了商品開發(fā)路線、目標(biāo)吧。
覺得該意見有參考性的人數(shù):91
mas*****
日本以上に、ガチャが浸透しているとは……。
當(dāng)局から問題視されては、一斉に取り締まられるのは、時(shí)間の問題だろうね。
真是沒想到中國比日本還普及扭蛋啊…
被中國視為問題并—一取締也只是時(shí)間的問題吧。
回復(fù)此樓:
matu*****?
ネットの個(gè)人売買が盛んになり プレミアム価格になる。
若い世代は投資目的、ギャンブルなどの理由で購入してるって感じなんじゃないかなぁ。
日本のポケモンカードとかと大差ない感じはする。
現(xiàn)在中國網(wǎng)絡(luò)上的個(gè)人交易繁盛,這些東西可以賣出好價(jià)錢。
感覺年輕一代是以投資目的、賭博等原因購買的吧。
感覺和日本的口袋卡片差不多。
boo*****?
マウスの実験で
Aスイッチを押すと必ず餌が出る機(jī)械
Bスイッチを押すと1/10で餌が出る機(jī)械
だとAはお腹が空いた時(shí)だけ機(jī)械の所に行くだけなのにBは一日中機(jī)械のスイッチを押し続けて必要以上の餌を食べるようになる。
在小白鼠實(shí)驗(yàn)中
A老鼠面前放置了一按開關(guān)就一定會(huì)有實(shí)物出來的機(jī)器
B老鼠面前放置了一按開關(guān)有1/10的可能性會(huì)有食物出來的機(jī)器。
A小白鼠只有肚子餓的時(shí)候才會(huì)去機(jī)器那里,而B小白鼠卻一整天都按著機(jī)器的開關(guān)吃了超過必要的食物。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
ite*****
中國って、この手の無人販売システムは箱ごと盜まれるような印象があるんだけど、どう対策してるんだろう
感覺在中國這種無人販賣機(jī)會(huì)被連箱子都被偷走,他們是怎么預(yù)防的呢?
————————————
もんてみゅーる?
>>最悪の場合、1回50元(約892円)で720個(gè)のブラインドボックスを購入しないと手に入らず、総費(fèi)用は3萬6000元(約64萬2956円)となる計(jì)算だ。
この記事書いてる人はわかってない。封入率1/720で最悪720個(gè)買わないと當(dāng)たらない?違うだろ。720個(gè)買って當(dāng)たるならいいけど、抽選は毎1抽選なんだから最悪720個(gè)買っても當(dāng)たらないんだよ。うちでもルルとか買ってるから知ってるが、このライターはレアがどれほど出ないかわかってない。
“最壞的情況是,不買720個(gè)盲盒、一個(gè)50元(約892日元)就買不到想要的手辦,總費(fèi)用是3萬6000元(約64萬2956日元)?!?——寫這篇報(bào)道的人并不了解扭蛋。難道你覺得開出率是1/720、必須720個(gè)是非常惡劣的?不是吧?如果只要買720個(gè)就能夠中獎(jiǎng)就好了,但抽簽每次只能抽一次,所以最壞的情況是買了720個(gè)也不中。我家也買了露露之類的所以知道這個(gè)情況,看來作者是不明白稀有品有多難爆出來啊。
回復(fù)此樓:
nis*****
1/720のガチャを720回回して當(dāng)たりを引く確率は66%。
パチンカーなら誰でも知っている。
1/720的扭蛋扭720次后,抽中的概率是66%。
玩過老虎機(jī)的人都會(huì)知道的。
ing*****?
相手は中國だぞ?
見えない箱に入れてるのなら、720體に1體の隠れキャラ自體を封入していない可能性を考慮してない時(shí)點(diǎn)で御粗末
對(duì)方可是中國喲?
在作者沒有考慮到因?yàn)榕さ皶?huì)放在看不見的箱子里、所以720個(gè)里可能會(huì)一個(gè)隱藏角色都沒放進(jìn)去的可能性的時(shí)候,他就太大意了。
milkyway_philosophy?
このライターはガチャガチャに勝手に天井があると思ってる。
這個(gè)作者還以為買扭蛋這東西有上限值呢。