五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

《生まれた意味などなかった?!犯柙~(羅馬音+假名+翻譯)

2022-03-24 19:35 作者:Evolution_烏雞  | 我要投稿


a tsu ga mi no ha ko ni su te ra re ta i no chi na ra ba ne u chi wa na i ka?

厚紙(あつがみ)の箱(はこ)に捨(す)てられた 命(いのち)ならば値打(ねう)ちはないか?

被舍棄在厚紙箱里的 如果是生命就沒(méi)有價(jià)值了吧?

ba su te i ma chi a i ni u zu ma ki ku mi te mi nu fu ri no za tto u

バス停(てい) 待合(まちあい)に渦巻(うずま)く 見(jiàn)(み)て見(jiàn)(み)ぬふりの雑踏(ざっとう)

車(chē)站 等候之地混亂無(wú)比的人群 對(duì)他們視而不見(jiàn)

ka ki so n ji wa do u shi yo u mo na i ga so re ni ma sa ru ha n to ga de na i ka?

書(shū)(か)き損(そん)じはどうしようもないが それに勝(まさ)る反吐(へど)が出(で)ないか?

僅僅寫(xiě)壞了就無(wú)可奈何 其實(shí)還有更勝于此的不快心情吧

so no yu ku e wa kyo u bi ja da re mo shi ra na i

その行方(ゆくえ)は今日日(きょうび)じゃ 誰(shuí)(だれ)も知(し)らない

那去向現(xiàn)在仍舊 誰(shuí)也不知道

ha ha no te wo ko bo re ta chi i sa na i no chi wa

母(はは)の手(て)を零(こぼ)れた 小(ちい)さな命(いのち)は

從母親手中溢出的 那小小的生命

ko u bu za se ki ni ma sa ru ka chi mo na i

後部座席(こうぶざせき)に勝(まさ)る価値(かち)もない

就連勝于后排座位的價(jià)值都沒(méi)有

na ni mo no ni mo na re ru i no chi de

何者(なにもの)にもなれる命(いのち)で

在這能成為任何人的生命里

su ku e ru mo no hi to tsu mo na i no da

救(すく)えるものひとつもないのだ

沒(méi)有任何能拯救的東西

ko re ho do ni ki yo u na te sa ki de

これほどに器用(きよう)な手先(てさき)で

用這樣精巧的指尖

su ku e ru mo no hi to tsu mo na i no da bo ku ta chi wa

救(すく)えるものひとつもないのだ 僕(ぼく)たちは

能拯救的東西一個(gè)也沒(méi)有 我們就是這樣啊

so ko shi re ta gu do n na se ka i da ka ki mo no ni fu de wo to re do mo

底知(そこし)れた愚鈍(ぐどん)な世界(さかいだ 書(shū)(か)き物(もの)に筆(ふで)を取(と)れども

這是一個(gè)狹窄的愚鈍的世界 為了寫(xiě)字去拿起筆也好

bu chi ma ke ta i n ku no so re ga hi do ku te ki se tsu de wa na i ka?

ぶちまけたインクのそれが ひどく適切(てきせつ)ではないか?

這傾倒一空的墨水 難道不是非常得當(dāng)嗎?

shi ni ta i ka to i wa re rya to ku ni shi nu ho do no ko do ku de mo na i ga

死(し)にたいかと言(い)われりゃ 特(とく)に死(し)ぬほどの孤獨(dú)(こどく)でもないが

如果被問(wèn)到“你想死去嗎”

其實(shí)也沒(méi)有孤獨(dú)到想死的程度

i ki ta i ka to wa re ta ra na ni mo i e na i

生(い)きたいか問(wèn)(と)われたら 何(なに)も言(い)えない

但是如果被問(wèn)到“你想活下去嗎”

就什么也說(shuō)不出來(lái)了

mu na shi sa ni te ki shi ta hyo u jo u wa do re da

虛(むな)しさに適(てき)した表情(ひょうじょう)はどれだ

適合于空虛的表情到底是哪一個(gè)啊

ka ki ha ji me no ko to ba wa

書(shū)(か)き始(はじ)めの言葉(ことば)は

我開(kāi)始寫(xiě)下

『u ma re ta i mi na do na ka tta?!?/p>

『生(う)まれた意味(いみ)などなかった。』

“沒(méi)有什么出生的意義”

sa ki mi e nu sho u se tsu wo yo me ba

先見(jiàn)(さきみ)えぬ小説(しょうせつ)を読(よ)めば

如果去讀一本不能預(yù)料未來(lái)的小說(shuō)

ma ku ri o e nu se ka i ga a ru no ka?

捲(めく)り終(お)えぬ世界(せかい)があるのか?

有翻頁(yè)翻不完的那種世界嗎?

fu ri mu ke ba ku zu re ru a shi ba de

振(ふ)り向(む)けば崩(くず)れる足場(chǎng)(あしば)で

在這一回頭就會(huì)崩塌的立足之地

a shi ta ka ra do ko e mu ka u no da ro u bo ku ta chi wa

明日(あした)から何処(どこ)へ向(む)かうのだろう 僕(ぼく)たちは

從明日起要向著何方呢 我們啊

a n no u n a n no u n

アンノウン アンノウン

未知 未知

「wa ta shi wa da re da」 「a na ta wa da re da」

「私(わたし)は誰(shuí)(だれ)だ」 「貴方(あなた)は誰(shuí)(だれ)だ」

“我是誰(shuí)” “你是誰(shuí)”

a n no u n a n no u n

アンノウン アンノウン

未知 未知

ke shi te wa ka i te ma ru me su te te wa

消(け)しては書(shū)(か)いて 丸(まる)め捨(す)てては

擦掉了又寫(xiě)上 揉成團(tuán)丟棄

a n no u n a n no u n

アンノウン アンノウン

未知 未知

ji bu n hi to tsu ga i ma da ka ke na i

自分(じぶん)ひとつが未(いま)だ書(shū)(か)けない

仍然無(wú)法寫(xiě)下自己

u ma re ta i mi na do na i no ka?

生(う)まれた意味(いみ)などないのか?

沒(méi)有出生的意義嗎?

u ma re ta i mi na do na i no ka?

生(う)まれた意味(いみ)などないのか?

沒(méi)有出生的意義嗎?

―――u ma re ta i mi na do na i no da。

―――生(う)まれた意味(いみ)などないのだ。

———沒(méi)有出生的意義啊。

ko to ki re nu mo no na n te na i no ni

事切(ことき)れぬものなんてないのに

明明沒(méi)有什么未完結(jié)的事情

su ku e ru mo no hi to tsu mo na i no ni

救(すく)えるものひとつもないのに

明明沒(méi)有什么可以拯救的東西

ko no i no chi ni i mi na do na i no ni

この命(いのち)に意味(いみ)などないのに

明明這生命沒(méi)有什么意義

ya sa shi i a shi ta na n te na i no ni

優(yōu)(やさ)しい明日(あした)なんてないのに

明明沒(méi)有溫柔的明天什么的

i ka na ku cha ta to e shi ni mu ka tte a ru i te i ta tte

行(い)かなくちゃ たとえ死(し)に向(む)かって歩(ある)いていたって

不得不走了 就算是向著死亡前行

ka ka na ku cha to u ze n yo ha ku mo no ko tya i na i ga

書(shū)(か)かなくちゃ 當(dāng)然余白(とうぜんよはく)も殘(のこ)っちゃいないが

不得不寫(xiě)下去了 當(dāng)然紙上不會(huì)留下什么空白

si ra na ku cha a su wo ko no to ho u mo na i a n ka i wo

知(し)らなくちゃ 明日(あす)を この途方(どほう)もない暗晦(あんかい)を

不得不知道那 明天 以及這沒(méi)有調(diào)理的晦暗

i ki na ku cha i ki na ku cha

生(い)きなくちゃ 生(い)きなくちゃ

不得不活下去 不得不活下去

?ra na ku cha a su wo ko no to ho u mo na i ai ki na ku cha i ke na i

生(い)きなくちゃいけない

不得不活下去啊

《生まれた意味などなかった?!犯柙~(羅馬音+假名+翻譯)的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
巴南区| 准格尔旗| 剑河县| 红安县| 山阴县| 台南县| 汝阳县| 嫩江县| 福海县| 合水县| 东乌珠穆沁旗| 容城县| 云浮市| 安庆市| 古丈县| 盖州市| 河池市| 大冶市| 平邑县| 青海省| 深水埗区| 赣州市| 台南市| 睢宁县| 潼关县| 弥勒县| 卢龙县| 原平市| 巴东县| 临潭县| 渑池县| 筠连县| 桐柏县| 广丰县| 翁源县| 永年县| 南康市| 汝南县| 枣庄市| 肥乡县| 乌审旗|