【歌詞翻譯/PJSK】88star彡 / WS × KAITO

【翻譯:萌萌噠汪帕斯】
【校對:A_Kore】
【轉載請注明謝謝!】?
きっとどこかで気づいてたんだ
一定是在哪里注意到了
これは子供騙しだ
這是一個哄孩子的把戲
La La La La La キラリキラリ
La La La La La 閃閃發(fā)光
君は笑うんだ
你露出了微笑
期待されてた めげないピエロだ
一直都翹盼著,不泄氣的小丑
そうさ 遠慮はしないさ
是啊 不用客氣啦
La La La La La ケロリケロリ
La La La La La 身心放空
僕も笑うんだ
我也露出了微笑
かき鳴らす度 心が呼びかけてくる
每當按下琴鍵 內心都在呼喚著我
セカイの一瞬の熱狂が弾ける
一剎那世界中的狂熱爆發(fā)了出來
馬鹿になって 飛んでいって
傻乎乎地飛向遠方吧
時折ほんのちょっと思い出せばいい
過往只要偶爾回憶一下就好了
やむを得ずも 空回り?
不得已也好 徒勞也罷
土壇場ドタバタ滑り込めばいい
在進退兩難之際 吧嗒吧嗒地滑下去就行了
きっとそうだ そんなもんだ
我相信是這樣的 一定就是這樣的
夢も希望も欲張っちゃえばいい
可以貪婪地追逐自己的夢想和希望
待ってました お出ましだ
等待了很久 終于出現(xiàn)了
88個のスター 駆け上がれ!
88顆星星 飛升起來吧!
なんだかんだ ワンダーワンダー
這是多么神奇的 奇跡啊
抱きしめておやすみ
擁抱著它 安然入睡
まだまだ物足りない?
但這還不夠嗎?
そんなもんじゃない?
這不是理所當然的嗎?
もっと行けるんじゃない?
應該還能夠更進一步的吧?
朝になって 息を吐いて
到了早上 深呼口氣
それから今日を彩っていけばいい
接下來把今天染上色彩就可以了
酸いも甘いも 何もないの?
沒有酸甜苦辣 甚至一無所有?
そんな君に幸せが來るといい
那樣的你能夠幸福就好了
調子乗って 飛んでいって
趁著勁頭 飛向遠方
時折ほんのちょっと座っちゃえばいい
偶爾坐下來休息片刻也可以
やむを得ずも 空回り?
不得已也好 徒勞也罷
どたんばたん 楽しんじゃえばいい
活蹦亂跳?盡情地享受就好了
きっとそうだ そんなもんだ
我相信是這樣的 一定就是這樣的
夢も希望も欲張っちゃえばいい
可以貪婪地追逐自己的夢想和希望
待ってました お出ましだ
等待了很久 終于出現(xiàn)了
88個のスター 駆け上がれ!
88顆星星 飛升起來吧!