精彩回顧 | 李?。篏PT輔助口譯實踐與語言學(xué)習(xí)
本次課程,李俊教授圍繞四個方面展開講解:
(1)GPT輔助口語練習(xí)
(2)口譯技術(shù)常用工具應(yīng)用
(3)GPT輔助口譯實戰(zhàn)
(4)GPT賦能口譯教育
01、GPT輔助口語練習(xí)
李俊教授首先從概念出發(fā),簡要介紹了GPT輔助口語練習(xí)以及包括GPT口譯的應(yīng)用與教育全流程等。接著提到了我們需要做到的必要步驟:事前準(zhǔn)備,制作字幕,添加配音。在添加配音時,我們可采取語音識別,機(jī)器翻譯,人工校正。
在完成配音方面,字幕加工完成后,依照字幕顯現(xiàn)的順序朗讀字幕,直接采取拼音語言。并且在聽懂它的前提條件下。進(jìn)行同傳,合成音頻信號,形成一個配音的同傳的結(jié)果。
02、口譯技術(shù)常用工具應(yīng)用
緊接著李俊教授帶我們簡單回顧了口譯技術(shù)發(fā)展的概況和背景,可粗略的分為應(yīng)用技術(shù)和教學(xué)技術(shù)。在應(yīng)用技術(shù)方面,支持雙鎖的技術(shù)(屬于管理的技術(shù)),語料處理的技術(shù),語音識別的技術(shù),機(jī)器翻譯簡稱翻譯的技術(shù)。
在口譯教學(xué)技術(shù)方面,包括口譯教學(xué)的輔助技術(shù),制作音視頻處理用作教學(xué)材料課件制作的技術(shù)以及輔助口譯測評等。以支持搜索技術(shù)為例,在我們口譯的準(zhǔn)備過程中,口譯的特點是時效性很強(qiáng),現(xiàn)場往往需要邀請翻譯員去上場翻譯,時間非常短。
03、GPT輔助口譯實戰(zhàn)
這就提示著我們勢必要在翻譯起來進(jìn)行準(zhǔn)備,重點是口音,知識兩個維度。在知識的維度上,可利用互聯(lián)網(wǎng),例如谷歌,百度,必應(yīng)等進(jìn)行搜索。特別是針對非文學(xué)翻譯當(dāng)中,比方說醫(yī)學(xué)翻譯當(dāng)中有大量的一些概念性的東西或者數(shù)據(jù),我們可以通過互聯(lián)網(wǎng)搜索來解決。但是要注意的是,并非每一個檢索結(jié)果都是非常的可靠和權(quán)威,所以我們要在實際上建立一個翻譯數(shù)據(jù)或者說翻譯記憶庫來供我們自己進(jìn)行檢索甚至本地搜索。
04、GPT賦能口譯教育
其次李俊教授提出要使用多模態(tài)的方式去準(zhǔn)備并對實操技巧進(jìn)行了介紹。如在線使用翻譯平臺,使用機(jī)器翻譯軟件,使用語音合成等辦法。通過獲取多模態(tài)的信號和知識,參考機(jī)翻譯文與譯法以及里面的一些關(guān)鍵詞的發(fā)音,專業(yè)翻譯管理品牌等。例如翻譯平臺小牛翻譯等。這些管理平臺中,支持我們快速添加對照新術(shù)語,幫助我們生成術(shù)語表以及將文本合成為發(fā)音等。
本次課程的重點內(nèi)容是講述ChatGPT在口譯實踐當(dāng)中的應(yīng)用。在該部分,ChatGPT實現(xiàn)了新的突破,包括海量信息,全息的在線記憶等。