五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

IA1節(jié)譯:人類(lèi)帝國(guó)的載具制造

2022-05-05 15:55 作者:機(jī)兵蒼熊式  | 我要投稿

STC TECHNOLOGY

STC科技

Many millennia have passed since humanity first ventured forth from Ancient Earth to colonise the galaxy. For Mankind it was a golden age of science and technology, when its greatest minds developed weapons and machines of war that are still used to arm the Imperium's vast armies in the 41st?Millennium. Aided by these great achievements, humanity prospered and ultimately became the dominant species in the galaxy, but those days are long gone and now this time is referred to as the Dark Age of Technology. It is a time forgotten to all save the most learned scholars of this time — and even then, to most, it is an era shrouded in myth and?legend.?

自從人類(lèi)第一次冒險(xiǎn)離開(kāi)古地球去殖民銀河系起,成千上萬(wàn)年的時(shí)間已經(jīng)已經(jīng)過(guò)去了。對(duì)人類(lèi)而言,那曾是一段科學(xué)與技術(shù)的黃金歲月;在第41個(gè)千年,這段時(shí)期中最偉大的頭腦所研發(fā)出的武器和戰(zhàn)爭(zhēng)機(jī)器仍被用于武裝人類(lèi)帝國(guó)的龐大軍隊(duì)。在這些偉大成就的幫助下,人類(lèi)興旺發(fā)展,最終成為銀河系中的優(yōu)勢(shì)種族。但這些歲月很早之前便過(guò)去了,我們現(xiàn)在稱(chēng)之為黑暗科技時(shí)代。除了當(dāng)代某些最為博學(xué)的學(xué)者們之外,所有人都已經(jīng)忘記了這段時(shí)期——即便對(duì)前者中的大多數(shù)人而言,那也是一個(gè)籠罩在神話(huà)傳說(shuō)中的時(shí)代。

One of the most enduring relics of the Dark Age of Technology is the Standard Template Construct (STC) system, and as Mankind's colonists originally spread throughout the galaxy, each world they settled would have possessed at least one of these vast repositories of knowledge. Designed to be simple enough for most to use, the colonists merely had to specify what they wanted to build and the machine's logis engines would provide them with the means to do so. Using locally available resources, with it they could fabricate efficient shelters, power plants, communications equipment, transports and weapons, and for many it provided a vital life line which prevented them from slipping back into a subsistence existence and barbarism given the enormous gulfs of space that separated them from Old Terra.?

黑暗科技時(shí)代最為持久的遺物之一便是標(biāo)準(zhǔn)化模板建造(STC)系統(tǒng)。因?yàn)槿祟?lèi)殖民者最初是分散在銀河系各處,他們所居住的每個(gè)世界都至少擁有一座此類(lèi)巨大的知識(shí)寶庫(kù)。STC系統(tǒng)被設(shè)計(jì)得簡(jiǎn)單到足夠供大部分人使用,殖民者只需要具體說(shuō)明他們想要建造的物品,機(jī)器的邏輯引擎就會(huì)為他們提供制造的方法。通過(guò)STC系統(tǒng),殖民者們能利用當(dāng)?shù)乜商峁┑馁Y源建造有效的庇護(hù)所、供能設(shè)備、通訊裝備、運(yùn)輸載具和武器;而對(duì)很多人來(lái)說(shuō),考慮到他們與舊泰拉之間存在著空間上的巨大鴻溝,STC為他們提供了一條至關(guān)重要的生命線(xiàn),防止他們退回到僅能生存且野蠻的狀態(tài)。

This glorious age of expansion was not to last though, the empire of Mankind fracturing as warp storms swept through the galaxy, cutting off many of its worlds for hundreds if not thousands of years. The Age of Strife which this disaster heralded saw humanity torn apart in a series of terrible wars as it fragmented further into numerous petty empires, many of which turned upon each other as they struggled to survive or were preyed upon in turn by hostile alien races. As anarchy and bloodshed threatened to engulf the human race, a large measure of STC technology was lost, either destroyed in battle, through some great disaster or eventually succumbing to centuries of use. What little survived through those terrible times was often changed beyond all recognition as, completely cut off and fending for themselves, many colonists adapted their STC constructs to their own needs, often changing its original designs beyond all recognition.?

但隨著亞空間風(fēng)暴席卷銀河,(人類(lèi))輝煌的拓張時(shí)代不再持續(xù),舊有的人類(lèi)帝國(guó)分崩離析——許多世界被切斷與外界的聯(lián)系達(dá)數(shù)百年甚至數(shù)千年之久。這些災(zāi)難所預(yù)示著的紛爭(zhēng)紀(jì)元見(jiàn)證了人類(lèi)被一系列的可怕戰(zhàn)爭(zhēng)所撕裂,整個(gè)人類(lèi)群體被分裂為無(wú)數(shù)個(gè)微小的帝國(guó),他們中的很多都在掙扎求生中互相攻擊,或被敵對(duì)的外星種族輪流捕食。在混亂無(wú)序和流血沖突威脅著要吞噬人類(lèi)的同時(shí),大量的STC科技也在戰(zhàn)爭(zhēng)中遺失或被摧毀,它們要么是失蹤于某些巨大災(zāi)難中,要么就是在數(shù)個(gè)世紀(jì)的使用中宕機(jī)崩潰。在這段恐怖歲月中幸存下來(lái)的極少數(shù)STC系統(tǒng)也往往被改變得面目全非——因?yàn)樗鼈儽煌耆袛嗔寺?lián)系,要自行運(yùn)作;很多殖民者都根據(jù)自己的需要調(diào)整了他們的STC構(gòu)造,經(jīng)常把原來(lái)的設(shè)計(jì)改變得令人識(shí)別不出。

Despite its decline many of the more practical STC creations endured in one form or other, copies being passed down from generation to generation, and as the Age of Strife mercifully passed and the Emperor began to reunite Mankind's scattered worlds, those that remained were still discernible in their common shapes and utilitarian designs. The expertise and knowledge required to re-invent such technology however was long lost, and all the artisans of the Imperium could hope to do was replicate what had gone before.?

盡管STC科技衰落減少,但某些更為實(shí)用的STC造物還是以這樣或那樣的形式經(jīng)受住了考驗(yàn)下,其復(fù)制品代代相傳。隨著紛爭(zhēng)紀(jì)元仁慈得結(jié)束,帝皇開(kāi)始重新統(tǒng)一起人類(lèi)分裂的諸世界,那些留存下來(lái)的STC(制品)仍可以被辨別出其常見(jiàn)形狀與實(shí)用設(shè)計(jì)。不過(guò),人類(lèi)在很久之前就已經(jīng)遺失了重新發(fā)明此類(lèi)科技所需的專(zhuān)業(yè)技能和知識(shí),帝國(guó)的工匠們所能做的只是復(fù)制前人的成果。


STC AND VEHICLES IN THE 41St MILLENNIUM?

第41個(gè)千年的STC和載具

Originally developed to provide colonists with technology that could withstand the rigorous environs of the galaxy, STC designs were large, brutish, hard to damage, dependable, easy to repair and provided a high level of standardisation from one machine to another. They had to be capable of operating in any environment, so simplicity and efficiency was key over considerations of form.?

人類(lèi)最初發(fā)展STC技術(shù)是為了向殖民地提供能夠承受銀河系嚴(yán)酷環(huán)境的技術(shù),所以STC的設(shè)計(jì)是大型、堅(jiān)韌、難以損壞、可靠且易于維修的,并且提供了從一臺(tái)機(jī)器到另一臺(tái)機(jī)器的高水平標(biāo)準(zhǔn)化。他們能夠在任何環(huán)境中運(yùn)行,對(duì)于簡(jiǎn)潔性和效率的考量是其關(guān)鍵,勝過(guò)了對(duì)于形式的考慮。

Many of the vehicles of the 41st Millennium which have their roots in the STC system still reflect this. Large, brutish but very hardy, they are proven designs which have changed very little down the centuries. They are not the sleek, efficient war machines of the Eldar but noisy, clanking behemoths, belching fumes from roaring engines: Chimeras and Leman Russ being the obvious examples. Once, in the Dark Age of Technology, perhaps Mankind could have improved upon them, made them faster, quieter or added extra labour saving devices to make a crewman's job easier, but now they cannot. Often there is not the knowledge and even where there is, there is not the will.?

在第41個(gè)千年,許多源自STC系統(tǒng)的載具仍舊反映出這一點(diǎn)。它們龐大、皮實(shí)但卻極其堅(jiān)硬,其被證明可靠的設(shè)計(jì)歷經(jīng)數(shù)個(gè)世紀(jì)中都幾乎沒(méi)有改變。它們并非艾爾達(dá)靈族所使用的那種光滑高效的戰(zhàn)爭(zhēng)機(jī)器,而是嘈雜、叮當(dāng)作響且從轟鳴的引擎中噴出濃煙的龐然巨物;奇美拉運(yùn)兵車(chē)和黎曼魯斯戰(zhàn)斗坦克就是明顯的案例。在曾經(jīng)的黑暗科技時(shí)代中,人類(lèi)或許能夠改進(jìn)它們,使其更快、更安靜,或者增加額外的省力設(shè)備以使乘員的工作變得更容易,但現(xiàn)在對(duì)人類(lèi)已經(jīng)不能了。人類(lèi)現(xiàn)在沒(méi)有這些知識(shí),而即使有相關(guān)知識(shí),也沒(méi)有這個(gè)意愿。

THE ADEPTUS MECHANICUS AND ATTITUDES TO TECHNOLOGY?

機(jī)械修會(huì)和(人類(lèi)帝國(guó))對(duì)科技的態(tài)度

In the 41st Millennium, technology is not widely understood and most of those who can understand it have been gathered together under the auspices of the Adeptus Mechanicus, the Tech-Priests, servants of the Cult of the Machine God and one of the key organisations within the Imperium of Mankind. Now they are its worshippers and all of Mankind's ancient technology, particularly that which has been recovered from its long-lost worlds scattered throughout the galaxy, is revered by the Adeptus Mechancus in a manner more akin to a religious artefact than a simple electric generator or fuel pump — the Tech-Priests believing all machines have a will or soul of their own.?

在第41個(gè)千年,科技并不被大眾所理解,大部分理解科技的人都聚集在了機(jī)械修會(huì)中;他們被稱(chēng)為技術(shù)神甫,是萬(wàn)機(jī)之神教派的仆徒,他們所屬的機(jī)械神教是人類(lèi)帝國(guó)中的關(guān)鍵組織之一。技術(shù)神甫們是萬(wàn)機(jī)之神的信徒,機(jī)械神教崇敬著人類(lèi)的所有古代科技,尤其是回收自散落在銀河各處長(zhǎng)期失落的世界上的那些;他們對(duì)待這些科技(制品)的態(tài)度更類(lèi)似于宗教圣物而非普通的發(fā)電機(jī)或燃油泵——技術(shù)神甫們相信所有機(jī)械都有自己的意志或靈魂。

The Adeptus Mechanicus see anything involving STC designs as reflections of the will and divinity of the Machine God and, ultimately, the Emperor himself. Previous modifications, particularly those made by Mankind's early colonists, are rarely questioned and almost always accepted as being an original part of the STC and duplicated as such. In this way what the Tech-Magi currently think of as pure Standard Template Construct designs are not, and it is now impossible for them to separate original from adaptation.?

機(jī)械神教認(rèn)為所有涉及STC設(shè)計(jì)的事物都反映了萬(wàn)機(jī)神的意志和神性——其最終化身便是帝皇本人。前人尤其是早期人類(lèi)殖民者對(duì)于STC做出的修改很少被質(zhì)疑,它們幾乎總是被接受為STC的原初部分并被原樣復(fù)制。因此,技術(shù)賢者們目前視為“純正”的標(biāo)準(zhǔn)化模板建造設(shè)計(jì)也并非就是原版,而他們現(xiàn)在也不可能再將原初內(nèi)容和改編內(nèi)容區(qū)分開(kāi)來(lái)。

Many consider any change to an STC design heresy, a challenge to the will of the Machine God and the Emperor, and unthinkable for any faithful Imperial servant. Innovation is seen as deeply suspicious and strongly discouraged, even for those few who might have the skills to achieve it. Many of the more advanced forms of technology in the galaxy are considered 'black' technology and outlawed, and any who dabble in such forbidden tech, in particular that created by other races, risk the strongest sanctions, all offences carrying harsh penalties including death or reassignment as one of the Imperium's billions of servitors.?

在很多人看來(lái),對(duì)于STC設(shè)計(jì)的任何改變都是異端行徑,是對(duì)于萬(wàn)機(jī)神和帝皇意志的挑戰(zhàn),這對(duì)所有帝國(guó)忠仆而言都是不可想象的。創(chuàng)新行為受到深切懷疑和強(qiáng)烈勸阻,即便對(duì)那些極少數(shù)可能有技能來(lái)實(shí)現(xiàn)這一舉措的人也是如此。銀河系中許多更先進(jìn)的技術(shù)形式被認(rèn)為是“黑色”技術(shù),而且是非法的;任何涉足此類(lèi)禁忌技術(shù),特別是由其他種族所創(chuàng)造的技術(shù)的人,都會(huì)面臨最嚴(yán)厲的制裁,帝國(guó)對(duì)此采取的嚴(yán)厲懲罰包括死刑或?qū)⑵渲匦路峙錇榈蹏?guó)的數(shù)十億機(jī)仆中的一員。

With such an attitude, new or better technology is not seen as the solution to the myriad of dangers facing Mankind, many sub-cults within the Adeptus Mechanicus actually seeming to fear it as one of the dangers which could bring about its downfall. Simply developing better, bigger, or more accurate weapons does not even occur to the Adeptus Mechanicus, a viewpoint shared by many within the highest levels of the Imperium, who consider that most problems can be solved with brute force (i.e., use more men, manpower being one of the Imperium's greatest resources) or through blind faith (the Emperor protects). The obtaining of knowledge through experimentation and scientific method has therefore been replaced within the Imperium by ignorance and faith, which requires neither proof nor evidence, only trust in the truth of the doctrine of the Machine God.?

在這種態(tài)度下,新興或更優(yōu)秀的技術(shù)并非被視為解決人類(lèi)所面臨無(wú)數(shù)危險(xiǎn)的手段,機(jī)械修會(huì)中的很多次級(jí)教派實(shí)際上似乎對(duì)其抱有恐懼,視之為可能導(dǎo)致自身滅亡的危險(xiǎn)之一。機(jī)械修會(huì)甚至都不會(huì)考慮開(kāi)發(fā)出更好、更大、更精確的武器,這也是帝國(guó)最高層人士們所共享的觀點(diǎn)——他們認(rèn)為可以用純粹的力量(換句話(huà)說(shuō)就是用更多的人,人力是帝國(guó)最多的資源之一)或盲目的信仰(帝皇保佑)來(lái)解決大部分問(wèn)題。因此,帝國(guó)在內(nèi)部用無(wú)知和信仰所取代了通過(guò)實(shí)驗(yàn)和科學(xué)方法所獲得的知識(shí),前者不需要證據(jù)和證明,只需要相信萬(wàn)機(jī)之神教義的真實(shí)性。

The upper echelons of the Tech-Magi, whilst dogmatic and rigid in their demands for adherence to the Cult of the Machine God, know that Mankind once commanded technology far in advance of what it possesses now. Rather than striving to emulate past achievements through experimentation and research, science to them is now more akin to archaeological study. Tech-Priests search the galaxy for hidden or forgotten traces of past machines, and those found are replicated slavishly, but only once it is established that STC systems are present and thus the Machine God's blessing has been given to their endeavour. Understanding how or why things function is no longer seen as important, just that (by the will of the Machine God) it does function is enough for the Adeptus Mechanicus.?

盡管上層技術(shù)賢者們對(duì)于萬(wàn)機(jī)之神教派的要求教條死板,但他們也知道人類(lèi)曾經(jīng)使用過(guò)遠(yuǎn)比現(xiàn)在要先進(jìn)得多的科技。對(duì)他們而言,比起通過(guò)實(shí)驗(yàn)和研究來(lái)努力模仿過(guò)去的成就,現(xiàn)在的科學(xué)更類(lèi)似于考古研究。技術(shù)神甫們?cè)阢y河系中搜索過(guò)去的機(jī)器被隱藏或遺忘的蹤跡,并且盲目地復(fù)制他們所發(fā)現(xiàn)的事物;只有確定STC系統(tǒng)存在時(shí),萬(wàn)機(jī)之神才會(huì)賜福于他們的努力。對(duì)機(jī)械修會(huì)而言,理解事物如何或?yàn)槭裁茨苓\(yùn)作不再被視為重要事項(xiàng),只要事物(在機(jī)器之神的意志下)能發(fā)揮作用就足夠了。

In this way nearly all the fighting vehicles currently fielded by the Imperium came into being, handed down as the heirs of past STC designs or pieced together from discoveries on backwater planets. Some of the Adeptus Mechanicus' latest re-discoveries include the Lightning Fighter, the designs for which were found on Karnak II but still took nearly half a century to verify, and the Sisters of Battle Immolator, a variant on the common Rhino hull. These are the great achievements of the Explorator teams who scour the galaxy to find lost STC machinery and slowly rebuild Mankind's technical heritage. For the Adeptus Mechanicus, recovering STCs is their holy grail and is a painstakingly slow process that has already been underway for over 10,000 years.?

因此,帝國(guó)目前部署的幾乎所有戰(zhàn)斗載具都是代代相傳的,它們繼承了過(guò)去的STC設(shè)計(jì),或者(其原型機(jī))是由在某個(gè)荒僻落后發(fā)現(xiàn)的資源拼湊而成的。機(jī)械修會(huì)在最近期重新發(fā)現(xiàn)的設(shè)計(jì)中包括閃電戰(zhàn)機(jī)——其設(shè)計(jì)發(fā)現(xiàn)于Karnak II世界,但仍耗費(fèi)了近半個(gè)世紀(jì)的時(shí)間來(lái)進(jìn)行驗(yàn)證;還有戰(zhàn)斗修女會(huì)的獻(xiàn)祭者運(yùn)輸車(chē),其(型號(hào))屬于常見(jiàn)犀牛車(chē)體的改型。這些都是探索者團(tuán)隊(duì)的偉大成就,他們?cè)阢y河系中尋找遺失的STC機(jī)器,并慢慢重建人類(lèi)的技術(shù)遺產(chǎn)。對(duì)機(jī)械修會(huì)而言,復(fù)原的STC是他們的圣杯,其過(guò)程痛苦而緩慢,而且已經(jīng)被進(jìn)行了超過(guò)10000年。

Whilst the hunt for new discoveries continues unabated, a steady flow of older technological knowledge is lost to the lmperium forever. When a machine breaks down, particularly one of which few examples remain, there is often no longer the knowledge to repair it. If blessings and praise cannot revive the machine's spirit, then there is nothing the Adeptus Mechanicus can do, such is the will of the Machine God.?

盡管對(duì)于新發(fā)現(xiàn)(技術(shù))的搜尋有增無(wú)減,但人類(lèi)帝國(guó)舊有的技術(shù)知識(shí)永遠(yuǎn)都在源源不斷地流失。當(dāng)一臺(tái)機(jī)器,尤其是僅存有少數(shù)樣本的那一類(lèi)中的某臺(tái)崩潰時(shí),帝國(guó)通常不再擁有將其修復(fù)的知識(shí)。如果祝頌和贊美無(wú)法復(fù)活機(jī)器的機(jī)魂,那機(jī)械修會(huì)也就無(wú)能為力了——這是萬(wàn)機(jī)之神的意志。

This decay and rediscovery makes for a very diverse range of technology, particularly amongst the Imperium's vehicles. Some contain incredibly advanced systems, whilst others are primitive, and many incorporate both extremes, making use of sophisticated targeting systems or mind-impulse links whilst being driven by a steam-powered turbine. The Imperium's starships are another example of this uneven fusion as, whilst capable of sophisticated astro-navigation and warp jumps, many other onboard tasks are accomplished by manpower alone, the vessel's massive guns often manhandled into firing position during a battle by hundreds of indentured crewmen.?

這種衰退和再發(fā)現(xiàn)(的過(guò)程)造就了各種各樣的技術(shù),在帝國(guó)載具中尤為如此。有些載具包含非常先進(jìn)的系統(tǒng),而其他的則很原始;很多機(jī)器則是結(jié)合了兩種極端情況,在復(fù)雜的瞄準(zhǔn)系統(tǒng)或思維脈沖連接的同時(shí),由蒸汽動(dòng)力渦輪機(jī)進(jìn)行驅(qū)動(dòng)。帝國(guó)的星艦是這種不均衡融合的另一個(gè)案例:在能夠進(jìn)行復(fù)雜的星際導(dǎo)航和亞空間跳躍的飛船上,其他許多艦上任務(wù)都是由人力獨(dú)自完成的;在戰(zhàn)斗中,船上的巨大火炮通常也是由數(shù)百名契奴船員人工移動(dòng)到射擊位置。


THE FORGE WORLDS?

鑄造世界

Ruled by the Adeptus Mechanicus, Forge Worlds do not pay tithes to the Administratum as other planets in the lmperium must. Instead they supply it with a major proportion of the arms and munitions it requires to maintain its vast armies and continual wars of conquest and defence.?

鑄造世界由機(jī)械修會(huì)統(tǒng)治,它們并不向政務(wù)部支付什一稅——這是帝國(guó)中的其他星球必須承擔(dān)的義務(wù)。相反,它們向帝國(guó)提供維持其龐大部隊(duì)與不斷進(jìn)行征服和防御戰(zhàn)爭(zhēng)所需的絕大部分武器和彈藥。

Each Forge World is a planet-sized factory within which toil billions upon billions of servitor slaves. From their production lines roll everything the great war machine of the lmperium requires from simple lasguns, powercells, bullets and shells to Chimeras, Leman Russ, Baneblades and massive Warlord Titans.?

每個(gè)鑄造世界都是一座星球規(guī)模的工廠(chǎng),數(shù)十億的機(jī)仆在其中辛苦勞作。它們的生產(chǎn)線(xiàn)上輸送出帝國(guó)龐大的戰(zhàn)爭(zhēng)機(jī)器所需的一切,從簡(jiǎn)單的激光槍、能量匣、子彈、炮彈到奇美拉運(yùn)兵車(chē)、黎曼魯斯戰(zhàn)斗坦克、毒刃超重型坦克和巨大的戰(zhàn)將泰坦,無(wú)所不包。

The lifeblood of each Forge World is the raw materials it consumes. Each world imports massive amounts of minerals and chemicals from mining planets across the galaxy which must be refined before being turned into the weapons of war. To support the planet's factories, there are space docks for inbound cargo ships and outbound transports, refineries, fuel depots and storage facilities, foundries, warehouses, power stations and massive scrap yards. These have spread to create entire continents covered in the trappings of heavy industry, and on the greatest Forge Worlds the entire planet's surface may even be entirely devoted to industry.?

鑄造世界的命脈是其所消耗的原材料。每個(gè)鑄造世界都從銀河系各處的星球上進(jìn)口巨量的礦物和化學(xué)品,這些材料在被轉(zhuǎn)變?yōu)閼?zhàn)爭(zhēng)武器前必須得到提煉加工。為了支持星球上的工廠(chǎng),鑄造世界有用于貨船進(jìn)港和運(yùn)輸船出港的太空港口、精煉廠(chǎng)、燃料倉(cāng)庫(kù)和儲(chǔ)存設(shè)施、鑄造廠(chǎng)、倉(cāng)庫(kù)、動(dòng)力站和巨大的廢料場(chǎng)。這些設(shè)施蔓延到整塊大陸上,在星球上建起了一層重工業(yè)設(shè)備。在那些最偉大的鑄造世界上 整個(gè)星球的地表都被貢獻(xiàn)給了工業(yè)(生產(chǎn))。

All of the thousands of Forge Worlds dotted across the galaxy are the sovereign domain of the Adeptus Mechanicus, and many are also bases for its own fighting forces: the Titan Legions and Skitarii. Each Titan Legion is based upon a Forge World, from where it is supplied and equipped, and from where Titan battle groups are sent to join the other armies of the Imperium in wars across the galaxy.?

分布于銀河各處的數(shù)千個(gè)鑄造世界全都是機(jī)械修會(huì)的主權(quán)領(lǐng)地,其中很多也都擁有其自身的作戰(zhàn)部隊(duì):泰坦軍團(tuán)和護(hù)教軍。每個(gè)泰坦軍團(tuán)都是以某顆鑄造世界作為基地,它們從這些基地中獲取補(bǔ)給和裝備,也從這里被派去加入帝國(guó)的其他軍隊(duì),征戰(zhàn)于銀河各處。

The largest and most productive Forge World is Mars. The Red Planet is the centre of the Cult of the Machine God, the High Temple of the Adeptus Mechanicus and the seat of its ruler, the Fabricator-General, who is also, by ancient decree, a High Lord of Terra. From its ancient hive factories to its orbital dockyards Mars is revered as the fount of all technical knowledge, and is also unique in being the home world of three Titans Legions.?

火星是最大且生產(chǎn)力最強(qiáng)的鑄造世界。這顆紅色星球是萬(wàn)機(jī)之神教派的中心和機(jī)械修會(huì)的至高圣堂,其統(tǒng)治者——鑄造將軍(根據(jù)古老的法令,他也一位泰拉高領(lǐng)主)的圣座也位于此處。從它古老的巢城工廠(chǎng)到軌道船塢,火星被尊為所有技術(shù)知識(shí)的源泉,同時(shí)它也是三個(gè)泰坦軍團(tuán)家園——在這一點(diǎn)上,火星是獨(dú)一無(wú)二的。

Although all Forge Worlds are ultimately governed from Mars, stellar distances mean that centralised control is all but impossible. Whilst all Forge Worlds strive to adhere to the dictates of the Cult of the Machine God, one world's idea of faithful adherence can differ radically frorn another, especially if separated by thousands of light years. One Forge World may interpret its lore differently, believing their version is correct affecting vehicle designs from one Forge World to the neat. Slight changes and variations of style do occur, and theologists within the Cult of the Machine have argued their validity for centuries, but try as he might, the Fabricator-General cannot control what happens on every Forge World.?

盡管所有鑄造世界最終都受到火星的統(tǒng)治,但星際間的遙遠(yuǎn)距離意味著中央集權(quán)控制是完全不可能的。雖然所有的鑄造世界都努力遵守萬(wàn)機(jī)神教派的指令,但一個(gè)世界所忠實(shí)遵守理念可能與另一個(gè)世界的截然不同,兩者相距數(shù)千光年時(shí)尤為如此。一個(gè)鑄造世界可能會(huì)以不同方式來(lái)解釋自己的傳統(tǒng),相信自己的版本在正確影響一個(gè)又一個(gè)鑄造世界的載具型號(hào)。細(xì)微的風(fēng)格變化的確是存在的,而且萬(wàn)機(jī)神教派內(nèi)部的神學(xué)家們也已經(jīng)就其正當(dāng)性爭(zhēng)論了數(shù)個(gè)世紀(jì)。盡管鑄造將軍可能會(huì)進(jìn)行嘗試,但他也無(wú)法控制發(fā)生在每個(gè)鑄造世界上的事情。

One of the worst cases of deviation was the infamous 'Contagion of Ganymede', where unlawful experimentation with warp coil technology resulted in the creation of a warp gate. Likewise, on the Forge World of Artemia Majoris the Hieronymites, followers of High Magos-Alchemys Hieronymus, were outlawed and eventually destroyed for their investigations into proscribed biochemical compounds. Such innovators are rarely shown any mercy.?

臭名昭著的“木衛(wèi)三傳染”是最為嚴(yán)重的(教義)背離事件之一,在此次事件中,對(duì)于亞空間線(xiàn)圈的非法實(shí)驗(yàn)導(dǎo)致了亞空間傳送門(mén)的形成。同樣,在鑄造世界Artemia Majoris上,至高煉金賢者希羅尼姆斯的追隨者們——“希羅尼姆斯派”們也因?yàn)檠芯勘唤沟纳铣晌锒慌袥Q有罪,并最終遭到毀滅。機(jī)械修會(huì)幾乎不會(huì)向此類(lèi)創(chuàng)新者們展示仁慈。

Most Forge Worlds however, small variations apart, only seek to faithfully replicate the designs that have gone before, and the will of the Machine God is such that some have more success in this than others. As a result certain Forge Worlds have developed reputations for specialist knowledge in specific areas. For example, Ryza excels in the replication of plasma technology, including the complex art of magnetic containment fields whilst the munition artisans of Stygies VIII are said to produce the best gun barrels, recoil dampeners and finest quality propellant chemicals.?

不過(guò),大多數(shù)鑄造世界除了進(jìn)行小的修改之外,都只是忠實(shí)地試圖復(fù)制之前的設(shè)計(jì),萬(wàn)機(jī)神的意志就是如此,某些鑄造世界在某些方面就是比其他鑄造世界更成功。結(jié)果就是,某些鍛造世界已經(jīng)在特定領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)知識(shí)上聲名顯赫,例如瑞扎擅長(zhǎng)于復(fù)制電漿技術(shù),其中也包括制造磁力穩(wěn)定場(chǎng)的復(fù)雜技藝;而黃泉八號(hào)的彈藥匠師們則被據(jù)說(shuō)生產(chǎn)著最好的炮管、反沖阻尼器和質(zhì)量最優(yōu)秀的化學(xué)推進(jìn)劑。

Only Mars is the master of all such technological arts available to the Imperium and can command access to the archives of any Forge World. This suits the lords of Mars who believe that no other Forge World should be able to threaten its pre-eminent place as the greatest repository of all Mankind's technical knowledge, and so vast, complex and fragmented are its technical archives that no one knows what ancient STC designs have been lost or lie long forgotten within them, only to be rediscovered, sanctioned and eventually go back into production again.?

只有火星才是(掌握)人類(lèi)帝國(guó)所有可用技術(shù)的大師,它有權(quán)訪(fǎng)問(wèn)所有鑄造世界的檔案庫(kù)。這也與火星領(lǐng)主們的身份相稱(chēng),他們相信:(應(yīng)該)沒(méi)有其他鑄造世界能夠威脅到火星作為所有人類(lèi)技術(shù)知識(shí)最大儲(chǔ)存庫(kù)的卓越地位,而且它的技術(shù)檔案庫(kù)是如此的龐大、復(fù)雜且碎片化,以至于沒(méi)人知道有哪些古老的STC設(shè)計(jì)已經(jīng)遺失或早已被遺忘,人們能做的只是重新發(fā)現(xiàn)、許可和最終再次投入生產(chǎn)。


VEHICLE PATTERNS?

載具型號(hào)

Since they were originally created thousands of years ago, no vehicle of the Imperium has remained completely unaltered, the majority evolving over the centuries into a myriad of new patterns. These are normally named after the Forge World that discovered them and each will undergo many years of scrutiny before it is accepted as 'canon'; the Ryza pattern Leman Russ turret being one such example. Its design was pieced together from the archives of Forge World Ryza following many years of painstaking research by its adepts, and after long debates and much testing, the Adeptus Mechanicus Lords on Mars decreed that there was evidence of STC technology within the design and it became part of the official canon of sanctioned Leman Russ designs. As part of this Ryza was given the go ahead to start production on the vehicle and the plans were handed over to the Red Planet to be added to its archives. Developing a new pattern does not necessarily mean however that a Forge World retains the sole rights to reproduce it, as once it has entered the data-banks of Mars its plans can be distributed as the lords of the Adeptus Mechanicus see fit. In this way other Forge Worlds can produce the Ryza pattern, not just Ryza itself.?

自從它們?cè)跀?shù)千年前最初被創(chuàng)造出來(lái)開(kāi)始,帝國(guó)的所有載具便都發(fā)生過(guò)改變,其中有很多都會(huì)在數(shù)個(gè)世紀(jì)后演變?yōu)闊o(wú)數(shù)種新載具型號(hào)。這些新型號(hào)通常會(huì)以發(fā)現(xiàn)它們的鑄造世界命名,而且在被接受為“可用真品”之前,他們都要接受數(shù)年的審查。瑞扎型黎曼魯斯炮塔就是這樣一個(gè)例子:在經(jīng)過(guò)多年的艱苦研究之后,專(zhuān)家們從鑄造世界瑞扎的檔案庫(kù)中拼湊起了設(shè)計(jì)圖;又經(jīng)過(guò)了漫長(zhǎng)的討論和很多次測(cè)試之后,火星上的機(jī)械修會(huì)領(lǐng)主們宣布:設(shè)計(jì)圖中存在STC技術(shù)的證據(jù),該設(shè)計(jì)成為了被批準(zhǔn)的黎曼魯斯型號(hào)的官方可用真品的一部分。作為其內(nèi)容的一部分,瑞扎被允許直接生產(chǎn)此類(lèi)載具,計(jì)劃也被移交給紅星以添加到檔案庫(kù)中。然而,開(kāi)發(fā)一個(gè)新型號(hào)并不一定意味著一個(gè)鍛造世界保留復(fù)制其的獨(dú)家權(quán)利,因?yàn)橐坏┢溥M(jìn)入了火星數(shù)據(jù)庫(kù),機(jī)械修會(huì)的領(lǐng)主們就會(huì)按照自己認(rèn)為合適的方法分發(fā)其計(jì)劃。因此,其他鑄造也能生產(chǎn)瑞扎型黎曼魯斯坦克,而不是僅限于瑞扎本身。

So, despite their rigid dogma, the Adeptus Mechanicus can actually produce a wide variety of broadly similar vehicles, and have been known to amalgamate designs as necessity dictates. Therefore a Forge World might produce a Mars Alpha pattern hull, onto which is added a Ryza pattern turret, inside which is placed a Phaeton pattern engine. In the end, it is still a Leman Russ battle tank but with superficial differences.?

所以,盡管他們的教條很?chē)?yán)格,機(jī)械修會(huì)實(shí)際上可以生產(chǎn)各種各樣的相似載具,而且也知道在有必要時(shí)將設(shè)計(jì)合并起來(lái)。因此一個(gè)鑄造世界可能在其生產(chǎn)出的火星阿爾法型車(chē)體上加裝瑞扎型炮塔,并在內(nèi)部使用法厄同型引擎。最終,這仍是黎曼魯斯戰(zhàn)斗坦克,只是外表有了區(qū)別而已。


OTHER MANUFACTURING SITES?

其他擁有制造能力的場(chǎng)所


HIVE WORLD FACTORIES?

巢都世界工廠(chǎng)

Whilst Forge Worlds are the powerhouses of the Imperium's military machine, they are not the only manufacturing sites. Most well populated planets have their own industries and the more highly developed worlds are capable of manufacturing vehicles and weapons to supply their own planetary defence regiments and 'tithed' Imperial Guard forces. Hive Worlds in particular are huge factory complexes, employing millions of hive workers, and are often run by autocratic merchant cartels or representatives of the Hive's ruling aristocracy.?

雖然鑄造世界們是帝國(guó)軍事機(jī)械的重要生產(chǎn)機(jī)構(gòu),但它們也并非是唯一擁有制造能力的場(chǎng)所。大多數(shù)人口充沛的星球都有自己的工業(yè)設(shè)施,更為發(fā)達(dá)的那些則能夠制造載具和武器,用于供給他們自己的行星防御部隊(duì)和作為什一稅貢獻(xiàn)出的帝國(guó)衛(wèi)軍部隊(duì)。巢都世界尤其擁有著龐大的工廠(chǎng)復(fù)合體,它們通常由專(zhuān)制的商業(yè)卡特爾或巢都統(tǒng)治貴族的代表人們經(jīng)營(yíng)著,雇傭著數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的巢城工人。

These secondary sites lack specialised technical knowledge, but are fully capable of replicating plans granted to them by the Adeptus Mechanicus. Usually this is only the most common weapons and vehicles, such as lasguns or Leman Russ, and the Adeptus Mechanicus monitors output closely to ensure that no unauthorised deviation is made from the designs supplied.?

這些次級(jí)場(chǎng)所缺乏專(zhuān)業(yè)技術(shù)知識(shí),但也完全能夠仿制機(jī)械修會(huì)授予它們的設(shè)計(jì)圖。這些裝備通常都是最常見(jiàn)的武器和載具,比如激光槍和黎曼魯斯戰(zhàn)斗坦克,而且機(jī)械修會(huì)會(huì)嚴(yán)格檢查這些產(chǎn)出品,確保這些產(chǎn)品中不會(huì)出現(xiàn)與自己提供的設(shè)計(jì)不同的未經(jīng)授權(quán)偏差。

By necessity those systems and worlds closest to dangerous war zones, such as Ork empires or approaching Tyranid hive fleets, often produce and export more vehicles and military equipment directly into that warzone rather than to other regions. An example of this is Armageddon's production of Chimera armoured carriers. Due to the Hive World's close proximity to a region of dangerous and unstable Ork-held space, the thousands of Chimeras which roll off its production lines are first allocated to the Armageddon Steel Legion regiments and Armageddon's massive Planetary Defence regiments. Any others are then transported off-world to other Imperial Guard regiments fighting in nearby systems. This means that the most vital equipment can be easily and quickly transported to where it is needed rather than it taking months or even years for it to arrive from distant Forge Worlds.?

在必要的情況下,那些最接近危險(xiǎn)戰(zhàn)區(qū)(比如獸人帝國(guó)或接近中的泰倫蟲(chóng)巢艦隊(duì))的星系和世界通常會(huì)生產(chǎn)和出口更多的載具和軍事裝備,這些軍備會(huì)被直接提供給戰(zhàn)區(qū)而非其他區(qū)域。阿瑪吉頓世界生產(chǎn)的奇美拉裝甲運(yùn)輸車(chē)就是一個(gè)例子,由于該巢都世界極為靠近歐克獸人所控制的危險(xiǎn)且不穩(wěn)定地區(qū),該世界生產(chǎn)線(xiàn)上出產(chǎn)的數(shù)以千計(jì)的奇美拉運(yùn)輸車(chē)會(huì)優(yōu)先分配給阿瑪吉頓鋼鐵軍團(tuán)和當(dāng)?shù)匾?guī)模龐大的行星防御部隊(duì)。其余的奇美拉則會(huì)被運(yùn)輸?shù)皆诟浇窍抵凶鲬?zhàn)的其他帝國(guó)衛(wèi)軍團(tuán)手中。這意味著最重要的裝備可以輕松快速地運(yùn)到需要的地方,而不是花費(fèi)數(shù)月甚至數(shù)年的時(shí)間從遙遠(yuǎn)的鑄造世界運(yùn)抵。

During the latter invasions of Armageddon, the many Chimeras produced in its Hive factories were turned to a new use, under the ever-watchful eyes of the Adeptus Mechanicus naturally. Having seized control of a number of manufactorums on the Hive World, the Orks began to equip their forces with an increasing array of heavily armed vehicles. To counter this threat the Imperium's own manufacturing facilities were converted to create a heavily armoured Chimera variant as a stop gap measure which proved very effective at dealing with Warlord Ghazghkull's new engines of war in battles which raged near constantly over Armageddon's continent spanning ash wastes during the invasion.?

在阿瑪吉頓世界之后遭到的入侵中,在機(jī)械修會(huì)的時(shí)刻監(jiān)督下,當(dāng)?shù)爻捕脊S(chǎng)生產(chǎn)出的奇美拉運(yùn)輸車(chē)轉(zhuǎn)作了新的用途。在暴力控制住了巢都世界上的很多鑄造廠(chǎng)之后,獸人軍閥碎骨者開(kāi)始為它的部隊(duì)配備越來(lái)越多的武裝強(qiáng)悍的載具。為應(yīng)對(duì)這一威脅,帝國(guó)自身的制造設(shè)施也在接受過(guò)改造后生產(chǎn)出了重裝甲奇美拉改型,這是一種權(quán)宜之計(jì),但在獸人入侵期間,這些載具被證明非常有效地對(duì)付了碎骨者那些不斷肆虐在阿瑪吉頓世界大陸灰燼荒原上的新型戰(zhàn)爭(zhēng)引擎。

ADEPTUS ASTARTES CHAPTER FORGES?

阿斯塔特修會(huì)戰(zhàn)團(tuán)鑄造廠(chǎng)

Separate from the entire Departmento Munitorum system of production and supply are the Adeptus Astartes Space Marine Chapters. Each is an independent, self-sufficient army in its own right, which receives its fighting forces and weapons of war from its Chapter forges. For the most part, these are constructed by Techmarines and servitors under the watchful eye of the Chapter's Master of the Forges, but for some Chapters the largest vehicles must come from the Adeptus Mechanicus.?

星際戰(zhàn)士戰(zhàn)團(tuán)獨(dú)立于軍務(wù)部的整套生產(chǎn)和補(bǔ)給體系之外。每個(gè)戰(zhàn)團(tuán)自身都是一支自給自足的獨(dú)立軍隊(duì) ,他們從自己的戰(zhàn)團(tuán)鑄造廠(chǎng)中獲取戰(zhàn)斗力量和戰(zhàn)爭(zhēng)裝備。在大部分情況下,星際戰(zhàn)士的裝備都是由技術(shù)軍士和機(jī)仆們?cè)趹?zhàn)團(tuán)鑄造大師的監(jiān)督下生產(chǎn)建造,但某些戰(zhàn)團(tuán)必須從機(jī)械修會(huì)處獲得最大型的載具。

Some Forge Worlds, bound to supply Space Marine Chapters by ancient charters and mutual oaths of service, do manufacture Rhinos, Land Raiders and Thunderhawk gunships, but each vehicle can only be supplied to the specific Chapter it is meant for and strict monitoring ensures they never fall into the wrong hands. Space Marine vehicles, unlike the mass-produced vehicles of the Imperial Guard, contain considerably more classified technology and complex internal systems, making them the foremost weapons of war in the Imperium.?

根據(jù)古老的契約和互助誓言,某些鑄造世界必須為星際戰(zhàn)士戰(zhàn)團(tuán)提供犀牛運(yùn)輸車(chē)、蘭德掠奪者和雷鷹炮艇,但每輛載具都只能提供給特定的戰(zhàn)團(tuán),要嚴(yán)格監(jiān)督以確保它們不會(huì)落入他人之手。星際戰(zhàn)士的載具不同于帝國(guó)衛(wèi)隊(duì)那些大規(guī)模生產(chǎn)的載具,其中包含了更多機(jī)密技術(shù)和復(fù)雜的內(nèi)部系統(tǒng),這令它們成為了帝國(guó)中最重要的戰(zhàn)爭(zhēng)武器。

Most Techmarines are trained by the Adeptus Mechanicus and serve an apprenticeship on a Forge World, learning their ancient lores, before returning to their Chapter. They then become responsible for servicing the machine spirit of the Chapter's vehicles and keeping the Chapter's armouries stocked with all the weapons the fighting companies will need, from bolter shells to drop pods and Thunderhawk gunships.?

大部分技術(shù)軍士都接受過(guò)機(jī)械神教專(zhuān)家們的訓(xùn)練,并且在鑄造世界上擔(dān)任過(guò)學(xué)徒,學(xué)習(xí)機(jī)械神教的古老知識(shí),之后再返回戰(zhàn)團(tuán)。他們之后會(huì)負(fù)責(zé)維護(hù)戰(zhàn)團(tuán)載具的機(jī)魂,并且在戰(zhàn)團(tuán)的武庫(kù)中儲(chǔ)存戰(zhàn)斗連隊(duì)將會(huì)需要的所有武器,從爆矢彈到空降艙和雷鷹炮艇,應(yīng)有盡有。

Many Chapter forges have the ability to manufacture the STC Codex vehicles: Rhinos, Land Raiders and Predators, and being descendants of STC technology, these vehicles often utilise the same standardised parts. The Chapter's forges are also capable of making one-off vehicles for special operations or environments, such as siege equipment. This is a prospect that would appal any Tech-Priest, but the Adeptus Mechanicus have no power to intervene or dictate what happens within the walls of a Chapter's fortress-monastery.?

許多戰(zhàn)團(tuán)鑄造廠(chǎng)都有能力制造STC圣典載具:犀牛運(yùn)輸車(chē)、蘭德掠奪者和掠食者坦克,而且作為STC技術(shù)的后代,這些載具通常使用相同的標(biāo)準(zhǔn)化部件。戰(zhàn)團(tuán)鑄造廠(chǎng)也能夠制造用于特殊行動(dòng)或特殊環(huán)境的一次性載具,比如攻城裝備。這一可能性會(huì)令所有技術(shù)神甫都大為震驚,但機(jī)械修會(huì)也無(wú)權(quán)干涉和擺布發(fā)生在戰(zhàn)團(tuán)要塞修道院高墻之內(nèi)的事情。


DEPARTMENTO MUNITORUM FIELD WORKSHOPS?

軍務(wù)部戰(zhàn)地車(chē)間

When Imperial Guard armies go to war, they are supported by a vast array of rear echelon services. tanks need fuel, men need food and water, weapons need ammunition and battle-damaged vehicles need repairing. The Departmento Munitorum provides all of these and field workshops are a part of this extensive support system. They provide armoured regiments with the technical knowledge to keep vehicles running and, manned by Departmento Munitorum specialists, they can repair battle damage, fix simple mechanical problems or replace entire parts if a malfunction is beyond them. They also salvage and cannibalise equipment and parts from destroyed vehicles. As well as its own specialists a field workshop will usually have Adeptus Mechanicus advisors attached to it to provide additional specialist knowledge, prevent any unauthorised deviation from existing technological lore and service the machine spirits of vehicles as is their holy duty.?

當(dāng)?shù)蹏?guó)衛(wèi)隊(duì)前去參戰(zhàn)時(shí),他們會(huì)有龐大的后方梯隊(duì)來(lái)進(jìn)行支援。坦克需要燃料,士兵需要食物和水,武器需要彈藥,受損的載具也需要維修。軍務(wù)部提供這一切,戰(zhàn)地車(chē)間也是這套龐大支援體系的一部分。戰(zhàn)地車(chē)間為裝甲團(tuán)提供保持載具運(yùn)行的技術(shù)知識(shí),而且在軍務(wù)部專(zhuān)家的操縱下,它們能夠維修戰(zhàn)斗損失,處理簡(jiǎn)單的機(jī)械問(wèn)題,或在故障問(wèn)題超出自身處理能力時(shí)直接替換整套部件。他們還從被摧毀的載具中回收和拆卸設(shè)備與部件。除了自己的專(zhuān)家外,現(xiàn)戰(zhàn)地車(chē)間通常還會(huì)有機(jī)械修會(huì)顧問(wèn)來(lái)提供額外的專(zhuān)業(yè)知識(shí),后者也要防止任何背離現(xiàn)有技術(shù)知識(shí)的未經(jīng)授權(quán)行為的出現(xiàn),并將侍奉載具機(jī)魂視為自己的神圣職責(zé)。

In the course of its repairs, a field workshop can create its own hybrid vehicles. Salvaged hulls can be repaired, have new weapons added or replacement weapons 'jury-rigged' in place. Any Adeptus Mechanicus advisor is likely to take a dim view of this kind of meddling with Standard Template Construct designs, but hard pressed Imperial Guard commanders tend to take a much more pragmatic view. Expedient field conversions are not uncommon, for example, welding new weapons to old hulls to create a new vehicle, and the Thunderer is believed to have been created in this manner, over the years becoming an accepted pattern — some Adeptus Mechanicus even claiming to have evidence for its inclusion in the canon of STC designs. Its true origins will never likely be known and in all probability it started out as a Destroyer, which when its weapon was put beyond use, had a Demolisher cannon added as a replacement. Sometimes such 'unique' vehicles prove popular and more are made, more often than not though they remain unique 'one-offs' which once destroyed are gone from the armies of the Imperium forever.?

在維修的過(guò)程中,戰(zhàn)地車(chē)間也能創(chuàng)造出其自身的混血載具。回收的車(chē)體可以被維修,之后加裝新的武器,或者“應(yīng)急”安裝替換武器。所有機(jī)械修會(huì)顧問(wèn)都可能對(duì)這種胡亂修改標(biāo)準(zhǔn)化模板建造設(shè)計(jì)的行為持悲觀看法,但頂著巨大壓力的帝國(guó)衛(wèi)隊(duì)指揮官們則傾向于采取更務(wù)實(shí)的觀點(diǎn)。臨時(shí)的戰(zhàn)地?fù)Q裝并不罕見(jiàn),例如,將新武器安裝到舊車(chē)體上來(lái)創(chuàng)造新的載具,人們相信雷電攻城坦克就是由這種方式創(chuàng)造出的,數(shù)年之后它就成為了一種可接受的型號(hào)——某些機(jī)械修會(huì)成員甚至聲稱(chēng)有證據(jù)表明該型號(hào)也被包含在STC標(biāo)準(zhǔn)當(dāng)中。我們可能永遠(yuǎn)也無(wú)從得知雷電的真實(shí)起源,它最初很可能就是一輛毀滅者坦克獵殺車(chē),當(dāng)它的武器不能使用后,人們加裝了一臺(tái)粉碎者加農(nóng)炮作為替換。有時(shí)這種“獨(dú)特”載具會(huì)被證明是受歡迎的,并被制造出更多,但更多的時(shí)候,它們?nèi)匀皇仟?dú)特的“一次性”載具,一旦被摧毀,就永遠(yuǎn)從帝國(guó)的軍隊(duì)中消失了。


IA1節(jié)譯:人類(lèi)帝國(guó)的載具制造的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
东城区| 庄河市| 宕昌县| 临猗县| 金湖县| 任丘市| 阿拉尔市| 出国| 临武县| 绥芬河市| 大同市| 永嘉县| 密山市| 中阳县| 株洲县| 芦山县| 安国市| 施甸县| 西宁市| 三明市| 军事| 秭归县| 丽江市| 会宁县| 平阳县| 鹿泉市| 桂林市| 安塞县| 舞阳县| 齐齐哈尔市| 樟树市| 定西市| 云安县| 伊宁县| 大荔县| 雷波县| 赤壁市| 大姚县| 黔西| 中江县| 宁安市|