《日語中的“明日”和“翌日”怎么區(qū)分?》

在日語中,我們經(jīng)常見到「明日」「翌日」兩個詞,他們之間有什么區(qū)別呢?

我們先用一個句子感受一下,比如我們?nèi)粘I羁赡軙牭剑?/p>
「明日ごはん行こう!」
(明天一起去吃飯吧?。?/p>
但是很少聽到:
「翌日ごはん行こう!」
(翌日一起去吃飯吧?。?/p>
日本人一般都會無意識的區(qū)分開他們的使用,那到底是因?yàn)槭裁茨?,這篇文章我們來講解一下。
一、定義
①明日
今天的第二天。也用作副詞。
②翌日
第二天。
大辭林的字典里也寫得很清楚:
“明日”是今天的第二天。
“翌日”是那天的第二天。
「明日」是以現(xiàn)在(今天)為基準(zhǔn)的第二天,這是很明確的
「翌日」不知道是“什么時候的第二天”。
也就是說
“次日”是指以現(xiàn)在(今天)以外的過去和未來為基準(zhǔn)的第二天。
比如:
?1945年8月14日、日本はポツダム宣言の受諾を決定した。
その翌日、昭和天皇による玉音放送が「日本の敗戦」を伝えた。
1945年8月14日,日本決定接受波茨坦宣言。第二天,昭和天皇的玉音廣播報(bào)道了“日本戰(zhàn)敗”。
?大事な會議が終わった翌日に、ちょっと高めのお店でご飯を食べるのが私のささいな楽しみだ。
重要會議結(jié)束的第二天,在稍微好一些的店里吃飯是我的一點(diǎn)樂趣。
總結(jié)
明日、ごはん行こう! 〇
翌日、ごはん行こう! ?
在這里使用“第二天”的時候,感到奇怪的是因?yàn)闆]有以“今天”為標(biāo)準(zhǔn)。
?あのパーティの翌日、まきちゃんとデートに行ったんだ。〇
?商談が決まった場合、その翌日、部長と飲みに行く予定だ。〇
使用“次日”的時候,以“現(xiàn)在以外的過去和未來”為基準(zhǔn)是很重要的。
標(biāo)簽: