簡單日語閱讀:日本一點心鋪推出“有苦衷的蛋糕”盲盒,半價出售
みんなにいいことがある「訳(わけ)ありケーキ」
[2022年9月2日 12時00分]
島根(しまね)県(けん)松江市(まつえし)のお菓子(かし)の店(みせ)が、8月(がつ)から自動販売機(じどうはんばいき)で「訳(わけ)ありケーキ」という名前(なまえ)のケーキを売(う)っています。
鳥根縣松江市的點心鋪從8月開始在自動販賣機上面售賣一款叫做“有苦衷的蛋糕”。
わけあり:有特別的關(guān)系或事情。苦衷。私はちょっとわけありがある。我也有些苦衷。
箱(はこ)の中(なか)には、普通(ふつう)のケーキのほかに、売(う)れないで殘(のこ)ったものや、ほかと形(かたち)が少(すこ)し違(ちが)うものなど、店(みせ)に出(だ)すことができない理由(りゆう)があるケーキが入(はい)っています。1箱(はこ)の値段(ねだん)は普通(ふつう)の半分(はんぶん)で500円(えん)ぐらいです。箱(はこ)の中(なか)は見(み)えないので、お客(きゃく)さんはどんなケーキが出(で)てくるか楽(たの)しみにしています。
盒中裝的是除了普通蛋糕之外,還有賣不出去的殘次品、和其他蛋糕形狀不一樣的蛋糕等商店由于種種原因不能出售的蛋糕。一份蛋糕的價格是普通的一半,大約500日元。由于看不見盒中的蛋糕,消費者對買到什么樣的蛋糕很有興趣。
店(みせ)によると、「訳(わけ)ありケーキ」を売(う)り始(はじ)めてから、捨(す)ててごみになってしまうケーキがほとんどなくなりました。店(みせ)の人(ひと)たちが働(はたら)く時間(じかん)も少(すく)なくすることができました。最近(さいきん)値段(ねだん)が高(たか)くなっている材料(ざいりょう)を買(か)うためのお金(かね)の一部(いちぶ)にもなっています。
據(jù)點心鋪稱,開始售賣“有苦衷的蛋糕”后,當(dāng)做垃圾處理的蛋糕基本上是消失了。最近由于蛋糕原材料價格上漲多出的開支也收回來了一部分。
店(みせ)の人(ひと)は「お客様(きゃくさま)が喜(よろこ)んでくれればとてもうれしいです。これからもいろいろなケーキを箱(はこ)に入(い)れます」と話(はな)しています。
鋪子的人說:“為消費者帶來驚喜的體驗很開心,今后也會在盒內(nèi)放入各種各樣的蛋糕?!?/span>
日文鏈接:https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10013796291000/k10013796291000.html