五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【原神雙語閱讀】人物篇:迪奧娜

2022-03-19 11:14 作者:Eiria  | 我要投稿



【僅搬運整理供學習之用】

【截至版本:3.7】


迪奧娜
Diona

貓尾特調(diào)
K?tzlein Cocktail
「貓尾酒館」超人氣調(diào)酒師
Popular Bartender of the Cat's Tail




遺傳了稀薄的「非人」血統(tǒng)的少女,「貓尾酒館」的超人氣調(diào)酒師。

A young lady who has inherited trace amounts of non-human blood. She is the incredibly popular bartender of the Cat's Tail tavern.



=====官博文案=====


想要來杯「迪奧娜特調(diào)」嗎??

A glass of the Diona Special for you?


「被貓咬了?!埂噲D通過夸獎迪奧娜的調(diào)酒技藝來達成合作的晨曦酒莊管家埃澤。

"I've been bitten by a cat!" —Elzer, Dawn Winery's butler, shortly after complimenting Diona's cocktail-mixing abilities in an attempt to coax her into a business partnership


「貓尾酒館」的超人氣調(diào)酒師,蒙德酒業(yè)的超新星,傳統(tǒng)勢力的最大挑戰(zhàn)者——這便是蒙德酒客們眼中的迪奧娜。

The incredibly popular bartender of the Cat's Tail tavern, rising star of Mondstadt's wine industry, and the greatest challenger to its traditional powerhouses...?Such is Diona's image in the eyes of her clientele.

可是這位清泉鎮(zhèn)出身的貓耳貓尾少女,卻一直以「酒業(yè)殺手」的名號自詡。

Yet this feisty feline young lady from Springvale prefers to see herself as the "Wine Industry Slayer."

包括她調(diào)酒的技藝,也根本就是「我真的在努力破壞那杯討厭的液體了」。

That ambition is reflected in her bartending philosophy: "I'm gonna ruin the taste of alcohol for everyone, for good!"

這種微妙的矛盾,源自于迪奧娜那說不清是被「祝?!惯€是被「詛咒」的體質(zhì),只要經(jīng)迪奧娜之手調(diào)制過的酒類,都會變成難以想象的美味佳釀。

This subtle contradiction comes from a blessing — or, in Diona's mind, probably more of a curse — that has been placed upon her:?For any drink mixed by her hand is destined to taste delicious beyond belief.

然而迄今為止,對酒無比厭惡的她還沒有想要放棄,調(diào)出無比難喝的酒,以一己之力摧毀蒙德酒業(yè),依舊是調(diào)酒師迪奧娜孜孜不倦追求的目標。

Nevertheless, to this day, her deep distaste for alcohol prevents her from giving up her mission.?Devoted to concocting the most disgusting drink in the world that will single-handedly destroy Mondstadt's wine industry, Diona has been concentrating all of her efforts on this pursuit.





=====人物資料故事=====


【角色詳細】

【Character Details】


酒客每次走進「貓尾酒館」,一定會先把視線投向吧臺的方向。

Whenever a guest walks into the Cat's Tail, they will immediately glance in the direction of the bar.

因為那里經(jīng)常站著一位貓耳微動的少女,一邊晃著搖壺,一邊露出一臉不高興的樣子。

Behind it often stands a girl with mildly-twitching cat ears, cocktail shaker in hand, and an unhappy look on her face.

那就是蒙德酒業(yè)的超新星,傳統(tǒng)勢力的最大挑戰(zhàn)者,調(diào)酒師迪奧娜。

This is the mixologist Diona, ascendant star of Mondstadt's wine industry, and the greatest challenger to its traditional powerhouses.

(好奇查了一下,早先時候mixologist更傾向于在幕后鉆研調(diào)酒這件事的人,bartender更傾向于在臺前為顧客調(diào)酒的人,不過現(xiàn)在已經(jīng)不怎么區(qū)分了。)

powerhouse = a country, organization, or person with a lot of influence, power, or energy

但調(diào)出好喝的酒并非她的本意——不如說,恰恰相反。

However, she does not make these wonderful cocktails on purpose — indeed, quite the opposite.

她調(diào)酒的配方,在外人看來,似乎是「有些不可思議」。但在迪奧娜自己看來,根本就是「我真的在努力破壞那杯討厭的液體了」。

Her mixing methods can seem a little "inscrutable" to an outsider. To herself, Diona tries nothing less than her hardest to ruin that hateful grog.

nothing less than = emphasizing importance or seriousness of something

但不論什么品種的酒,只要經(jīng)迪奧娜之手調(diào)制以后,都會變成難以想象的美味佳釀。

But no matter the drink, it will turn out to be an unimaginably sumptuous brew so long as it passes through her hands.

這是一種「受祝福的體質(zhì)」,而這種體質(zhì)給迪奧娜造成了很大的困擾。

This is a "blessing" she has received, though that blessing is a huge headache for her.

因為,對自詡「酒業(yè)殺手」的迪奧娜來說,以一己之力摧毀整個蒙德的酒業(yè),才是她的最終目標。

For this mixologist proclaims herself to be the "Wine Industry Slayer," and her final objective is the utter destruction of Mondstadt's entire wine industry.



【角色故事1】

【Character Story 1】


來「貓尾酒館」擔任調(diào)酒師,其實是迪奧娜精心謀劃的一場惡作劇,這場惡作劇正是她宏大計劃的第一步。

Coming to the Cat's Tail to serve as its bartender was really a prank on Diona's part, the first step in her master plan.

當酒客在吧臺旁找到椅子坐下,一邊「享受」著調(diào)酒師少女嫌棄的視線,一邊期待著一杯「迪奧娜特調(diào)」時……

When patrons came in, they would "enjoy" her look of disgust as they got ready for the "Diona Special"...

「哼,喝下這杯蜥蜴海鹽酒,給你的酒鬼生涯畫上句號吧……」

"Hmph. Here, drink this Sea-Salt Lizard, and kiss your life as an alcoholic goodbye..."

迪奧娜就會如此這般地,盤算著好好倒一倒這些酒鬼的胃口。

So she would say, thus ruining these boozehounds' appetites.

boozehound = a person who drinks alcohol often and heavily

然而……

And yet...

「咕嚕……咕?!。覐臎]喝過這么美妙的酒!可以續(xù)杯嗎,小姐?」

"*glug*... *glug*... Wow, I have never had such a wonderful drink! Can I get a refill, miss?"

「……續(xù)、續(xù)杯?」

"...You want a refill!?"

時至今日,迪奧娜仍在與「百分百調(diào)出好喝的酒」的體質(zhì)斗爭著。而不服輸?shù)乃?,也還沒放棄找到真正難喝配方的愿望。

To this day, Diona has struggled with her unbroken record of mixing fine drinks. Unable to accept defeat, she has yet to give up on her dream of producing something truly disgusting.

可結(jié)果卻總是一樣,「貓尾酒館」中依舊觥籌交錯,開懷的酒客們對迪奧娜的夸贊聲不絕于耳。

However, the results are always the same, and the Cat's Tail remains a popular watering hole, with its pleased patrons singing praises unending of her skill.

watering hole = a tavern or bar

而迪奧娜只能眼噙淚花,生氣地鼓起腮幫——

All poor Diona can do is puff up her cheeks, tears forming in her eyes as she grumbles:

「你們別太得意忘形啦!」

"Just you all wait!"

(just) you wait = used as a way of threatening someone



【角色故事2】

【Character Story 2】


迪奧娜的父親,杜拉夫,是整個清泉鎮(zhèn)最好的獵手。

Diona's father, Draff, is the best hunter in Springvale.

他擁有堅毅的面容、凌厲的狩技、冷靜的判斷力,是清泉鎮(zhèn)所有獵人當之無愧的頭領,更是他們的榜樣。

With a resolute face, honed hunting techniques, and calm judgment calls, he fully deserves to be the leader of the huntsmen of Springvale, and is an example to them all.

judgment call =?a decision someone has to make using their own ideas and opinions

對迪奧娜來說,父親在她的童年里一直閃耀著光輝,也是她心中的憧憬,是近乎完美的偶像。

In Diona's young mind, her father was her shining, perfect idol, the person she wanted to be.

也正因如此,當父親作為偶像的形象忽然倒塌時,小迪奧娜才哭得那么傷心。

And that was also why she cried her heart out the day the pedestal she had put her father upon abruptly shattered.

put/place sb on a pedestal =?to admire sb greatly, to think of sb as a perfect person with no faults

「他喝醉酒的樣子,就像剛吃飽的在泥潭里打滾的野豬!」小迪奧娜紅著眼眶說道。

"When he's drunk, he's like a wild boar rolling about in the mud!" So she said, her eyes ringed red.

可迪奧娜并不準備將其歸咎于父親糟糕的酒品,她永遠不會覺得父親有錯,那樣可靠的父親又怎么會有錯呢?

But Diona was not ready to blame this on her father's terrible drinking habits, for how could such a great father have such faults?

「都是酒的錯!酒是會蠱惑人,讓人變笨的壞東西!」

"It's the wine's fault! It bewitches people and makes them stupid!"

這就是迪奧娜對酒厭惡的根源,同時也是「貓尾酒館」交上好運的起源。

This is the source of Diona's hatred for alcohol, and the beginning of Cat's Tail's turn in fortunes.

而「貓尾酒館」的老板瑪格麗特小姐,當初其實并未預見到這些,她錄用迪奧娜的理由十分簡單。

That said, Margaret, the owner of Cat's Tail, had never expected any of this to happen at all. Rather, she had a much simpler reason for hiring Diona.

「沒辦法,她看起來太可愛了嘛?!?/span>

"What choice did I have? She's just too cute."



【角色故事3】

【Character Story 3】


很多客人以為,迪奧娜的貓耳和貓尾,是和她的調(diào)酒師制服成套的裝飾。

Many patrons believed that Diona's feline ears and tail were part of her uniform as a bartender.

直到一位酒醉半酣的客人出于好奇,觸摸了那根尾巴……是出乎意料的溫暖而柔軟的觸感。

This persisted until one day, when one particularly plastered fellow tugged her tail out of curiosity... only to find it unexpectedly warm and soft.

plastered = extremely drunk

然后,那天的「貓尾酒館」被迪奧娜徹底鬧了個天翻地覆。

That day, Diona turned the tavern upside-down.

這些類似貓的性狀,是「凱茨萊茵家族」血統(tǒng)的象征,在蒙德地區(qū)十分罕見。

These feline features are the hallmarks of those with K?tzlein blood in their veins, and it is an exceedingly rare sight in Mondstadt.

hallmark = a typical characteristic or feature of a person or thing

除了外觀上與貓相近之外,迪奧娜和她的父親杜拉夫在狩獵方面卓越的天資,也是得益于這古老的血統(tǒng)。

Other than such aesthetic similarities, Diona and her father Draff also owe their prowess on the hunt to this ancient bloodline.

prowess = [U] great ability or skill

因此,潛行、射箭、靈活地攀爬與閃避……這些技巧迪奧娜幾乎完全無師自通。

Infiltration, archery, climbing, and dodging... Diona required no teacher for such skills.

「哦,她還擁有一雙能在黑夜里視物的眼睛。」

"Ah, yes, and she also has a pair of eyes that can see well in the dark."

「以及,缺點是……兇起來有可能會咬人,這一點請務必小心?!?/span>

"As for weaknesses... She bites when piqued, so please be careful."

艾迪絲博士在《奇異血統(tǒng)的調(diào)查研究》筆記中如此標注道。

Thus did Dr. Edith write of Diona in her notes for "Studies Into Bloodlines Strange and Unfamiliar."



【角色故事4】

【Character Story 4】

迪奧娜的出現(xiàn),確實對蒙德酒業(yè)產(chǎn)生了一些影響。

Diona's appearance did indeed have an impact on Mondstadt's alcohol industry.

晨曦酒莊的產(chǎn)業(yè)壟斷,有被異軍突起的貓尾酒館所打破的趨勢,這是打理酒莊生意的管家埃澤所不能容許的。

The Dawn Winery's long-held monopoly was broken overnight by this unexpected ambush from Cat's Tail, and the man put in charge of the winery's business, Elzer, found this unacceptable.

老謀深算的埃澤,開始動起了挖角這位「關鍵人物」的心思。殊不知,迪奧娜一直把晨曦酒莊當做要打敗的「最終Boss」來看待。

A calculating veteran of many industrial battles, Elzer considered poaching this key figure, never realizing that Diona considered the Dawn Winery a sort of "final boss" to be defeated in her quest.

calculating = ?used to describe someone who deliberately plans to get what they want, often by hurting or harming other people

poach = to persuade someone who works for someone else to come and work for you

「這奇妙而又大膽的調(diào)酒配方,想必就是美味的秘訣吧?」

"This marvelous and bold method of preparation must be the secret of these flavors, yes?"

迪奧娜抬起頭,不悅地瞪視著這位剛剛坐到吧臺前的白發(fā)男子。

Diona simply looked at the white-haired man who had just sat down in front of the bar, rank displeasure in her eyes.

rank = [adj.] complete or extreme

「嗯,堪稱絕味,我品嘗到了您對酒無比的熱情與厚愛。」

"Ah. Simply exquisite. I can just feel your incomparable passion and love for wine."

迪奧娜正在搖酒的手開始微微顫抖了起來,敏銳的埃澤捕捉到了這一變化,直接道明了來意——

Diona's hand started to tremble as it held on to her cocktail shaker, and detecting the change at once with his sharp gaze, Elzer understood immediately.

「像您這樣優(yōu)秀的調(diào)酒師,如果能賞光來和我們晨曦酒莊合作的話,一定能讓蒙德的酒業(yè)達到前所未有的繁榮!」

"If a brilliant bartender as yourself were to grace the Dawn Winery with your cooperation, we shall be able to bring Monsdtadt's alcohol industry to heretofore unseen heights!"

……

...

事后,當?shù)媳R克問起埃澤手上的繃帶是怎么回事的時候,埃澤少見地有些支支吾吾:

...When Diluc questioned Elzer as to the story behind his bandaged hand later, he was uncharacteristically hesitant to say anything.

uncharacteristically ?= in a way that is not typical of a particular person or thing

「被,被貓咬了?!?/span>

"I... I was bitten by a cat."



【角色故事5】

【Character Story 5】


在迪奧娜的家鄉(xiāng),流傳著一個「泉水精靈」的傳說。

There is a legend about a "spring fairy" that circulates in Diona's hometown.

她拯救了井邊一對絕望的母子,從枯井中喚起汩汩水流,匯聚成泉。原本病得奄奄一息的孩子奇跡般地在泉水中痊愈了。

The fairy once saved a mother and son who had despaired beside a well, filling the barren hole with rushing waters that pooled and formed a spring. The child, deathly ill, was miraculously healed by those spring waters.

當時的人們紛紛前來觀瞻這受到祝福的泉水,甚至圍繞泉水建起聚落、不愿離去。久而久之,便誕生了名為「清泉鎮(zhèn)」的小鎮(zhèn)。

Many people came to catch a glimpse of these blessed waters, and built a settlement around it, and left it not thereafter. Over time, this gave rise to the small town known as Springvale.

然而在如今的清泉鎮(zhèn),大多數(shù)人認為那只是一個傳說而已,甚至有人說那是「旅游業(yè)的陰謀」。

Nowadays, few are left who believe that this is any more than a mere legend, and some even dismiss it as myth-making for tourism's sake.

唯有小時候的迪奧娜堅信著泉水精靈的存在,在每一個父親沉沉睡去的夜里,面對月亮在泉水中的倒影說話。

Only little Diona believed in the existence of the spring fairy, and on nights when her father was in a deep stuporous sleep, she would speak to the moon reflected in the spring water's surface.

那是一份值得回應的感情,真摯、天真而美好……

These were her earnest feelings, innocent and wonderful — feelings worth answering.

泉水精靈是這樣認為的。

That was what the spring fairy believed.

于是,迪奧娜得到了一份奇妙的友誼,一位可以互相傾訴,偶爾排解孤獨的伙伴。

So, Diona would make a curious friend, a companion whom she could bare her feelings to and sometimes assuage her loneliness.

assuage = to make unpleasant feelings less strong

在迪奧娜七歲生日那天的晚上,月光透過泉水映在迪奧娜的臉上,她聽到泉水精靈的細語。

On the night of Diona's seventh birthday, as the moonlight reflected off the spring and upon her face, she heard the soft voice of the spring fairy.

「我將祝福送予獵人的女兒,作為成長與餞別的禮物。愿你的杯中永遠盛滿歡慶的美酒,如千年融雪的清泉一般甘冽。」

"I will bless you, daughter of hunters, for your days ahead, and as a farewell. May your cup always run over with the sweet wine of celebration. May it always be refreshing as springs of ever-melting snow."

自那以后,泉水精靈再也沒有出現(xiàn)在迪奧娜面前,那些記憶也如同夢幻泡影一般留在了幼小的童年。

From that day on, the spring fairy would never appear before Diona again, and she left those memories behind, consigning them to her childhood dreams.

而迪奧娜至今也沒能意識到,自己麻煩的體質(zhì)與曾經(jīng)的「那場夢」有什么牽連。

Till today, she has yet to realize that her troublesome constitution has anything at all to do with that dream.



【涼涼搖壺】

【Cold Cocktail Shaker】


迪奧娜的父親杜拉夫,也有偶爾自己調(diào)酒喝的興趣。

Diona's father Draff is also interested in mixing the occasional drink.

夜里的父親晃蕩著搖酒壺,在一旁偷看的迪奧娜也不自覺地搖著尾巴。

Diona's tail would wag from side to side of its own accord as she watched her father rocking the shaker back at (and?) forth at night.

of one's own accord = voluntarily or without outside intervention

年幼的迪奧娜發(fā)現(xiàn)往往在這樣的夜里,父親會醉得更厲害。在為她講睡前故事之前,便會倒在床上不省人事。

But young Diona also found that her father would wind up particularly drunk on such nights, becoming dead to the world before he could even finish her bed-time story.

wind up = to find yourself in an unexpected and usually unpleasant situation, especially as a result of what you do

dead to the world = sleeping very deeply

于是那天父親外出狩獵以后,她把搖壺悄悄藏起來,放在小床底下的最深處。

Thus, when Draff went out to hunt one day, she hid the shaker, squirreling it away in the deepest place under her bed.

可沒料到父親幾乎找也沒找,第二天又帶了一個新的回來。

Unexpectedly, her father didn't bother looking for the lost shaker at all. He simply brought a new one back the very next day.

在迪奧娜到「貓尾酒館」面試調(diào)酒師的那天,瑪格麗特注意到了迪奧娜隨身帶來的、與她氣質(zhì)格格不入的搖壺。

When Diona went to Cat's Tail to try out for the role of bartender, Margaret noticed how the cocktail shaker Diona had with her looked wholly unsuited for her style.

try out for sth = [US]?to try to be chosen as a member of a team, for a part in a play etc.

在心靈手巧的瑪格麗特老板的改造下,帶有可愛貓尾的搖壺作為「上崗禮物」回到了迪奧娜手上。

Ever skilled with handicraft, Margaret would give Diona a cocktail shaker equipped with a lovely cat's tail as an induction gift.

ever = used for emphasizing an adjective

induction = an occasion when someone is formally introduced into a new job or organization, especially through a special ceremony

「這樣才配得上你呀。」瑪格麗特小姐滿意地點點頭。

"Now, this suits you far better," Margaret said with a satisfied nod.



【神之眼】

【Vision】


迪奧娜對酒的厭惡,并非是一種「仇恨」,而應該說是源自于「貪婪」。

Diona's antipathy towards alcohol is not "hate" per se. Instead, it can be considered a form of "avarice."

per se = by or of itself

avarice = an extremely strong wish to get or keep money or possessions

她想要父親永遠都是自己憧憬的樣子,珍視著家人陪伴的每分每秒,絕不愿意與酒來「分享」這份幸福。

She wishes for her father to always be the man that she admires, and she treasures every moment that she spends with her family, unwilling to "share" her happiness with the wine.

有一場暴雨整整下了三天,而外出狩獵的父親也整整三天沒有回來。

There was once a storm that lasted for three days, and for those three days, her father, who had been out hunting, did not return.

惡劣的天氣使得西風騎士團的搜救小隊毫無進展,一種對「失去」的恐懼深深籠罩了迪奧娜。

The awful weather prevented the search parties sent by the Knights of Favonius from making much headway, and soon the dread of "loss" began to hang over Diona like a shroud.

make headway = to make progress or get closer to achieving something

hang over someone = if something hangs over you, you worry about it or feel upset about it

如果說「分享」都是不能容忍的事,又怎么可能忍受被「全部奪去」呢?

If she could not even stand to "share," how could she bear having something utterly "stolen" from her?

迪奧娜推門而出,闖進了暴風雨中。一股陌生的力量將阻擋在她面前的洪流統(tǒng)統(tǒng)凍結(jié)。

She burst out the door and into the tempest, and the waters that stood in her path were frozen by some power she did not recognize.

依靠著自己超絕的追蹤天賦,迪奧娜最終在一處斷崖下找到了父親。

Using her superlative tracking skills, she found her father under a broken gorge.

在其他獵人的幫助下回到家中、確定父親并無大礙后,迪奧娜才終于破涕為笑。

With the help of the other hunters, she returned home with her father, and only once she realized that he would be fine did she finally smile again.

「要不然……我給你調(diào)一杯酒吧,喝些酒可以鎮(zhèn)痛吧?」

"Do you... want me to mix you a drink? It'll numb the pain a little..."

那恐怕是迪奧娜唯一一次配方正常的調(diào)酒了。

That was probably the first time she ever mixed a drink in a normal fashion.

「涼涼的,真是太好喝啦,哈哈哈哈……哎喲……」

"Ooh, it's so refreshing. It's wonderful! Hahaha—Ouch..."

能夠喝上自己女兒幫忙調(diào)的酒,這件事本身的鎮(zhèn)痛效果就遠遠大于酒精了吧。

Getting to drink a cocktail that his daughter had made was probably a better anesthetic by far than the alcohol itself.

anesthetic [US] /?anaesthetic [UK]

——盡管這件事讓迪奧娜獲得了操控冰元素的力量,但還是沒能成為她與酒和解的契機。

Still, Diona gaining power over Cryo did not help reconcile her to wine at all.

reconcile yourself to sth = to accept a situation or fact although you do not like it




=====好感度語音=====


【初次見面】

【Hello】

「貓尾酒館」的招牌調(diào)酒師,迪奧娜,我的出場費可是很貴的。唔?你居然……不是為了酒才來的?哼,那你的邀請……我就勉為其難地接受了。

Diona, bartender of the Cat's Tail! I charge a hefty fee for private events. Huh? You didn't come here for a drink? Hmm... Then I accept your invitation... I suppose...


【閑聊·放松】

【Chat: Relax】

哈~~好舒服,身體都變得更柔軟了。

Ahhh... that stretch feels good.


【閑聊·思考】

【Chat: Thinking】

蜥蜴尾巴、胡椒、星螺……還差點什么才能調(diào)出「難喝到頭腦炸裂的酒」呢?嗚……

Hmm. Lizard Tail, Pepper, Starconch, hmm... what else do I need to create the most dreadfully disgusting cocktail?


【閑聊·等待】

【Chat: Waiting】

才,才沒有在等你。我只是,正好在休息而已!

I—I wasn't waiting for you. I just happened to be resting!


【下雨的時候】

【W(wǎng)hen It Rains】

嗚嗚……討厭下雨……去屋子里吧。唔,只是因為弄干衣服很麻煩!才不是什么怕水呢!

Rain! I hate rain! ...Let's go inside... I—I'm not scared of water, I just... hate it when my clothes get wet.


【打雷的時候】

【W(wǎng)hen Thunder Strikes】

欸?!……我沒有在發(fā)抖!沒有!……嗚……

Ahh!!! Uhh, um... I'm not shaking, I'm not... Ohhhh...


【下雪的時候·玩雪】

【W(wǎng)hen It Snows: Playtime】

這個涼颼颼的觸感,哇……好棒,好有趣。

Ooh, it's so cold to touch. Wow, it's so much fun!


【下雪的時候·觀雪】

【W(wǎng)hen It Snows: Viewing】

白茫茫的雪在風里跳舞,真好看呢。嗯……我旁邊的座位還空著,沒人坐哦。

Ooooh, look at the little white snowflakes dancing in the wind, to and fro, and... whew, isn't it... beautiful! C'mon, c'mon c'mon, sit with me... Watch...


【陽光很好】

【W(wǎng)hen the Sun Is Out】

走嘍,曬太陽……你不去我可就自己去了哦……唔,最后一次機會!走不走!

Come on, let's go bask in the sun a bit~ ...If you aren't coming, I'll just go by myself~ ...Last chance! Are you coming or not!?


【早上好】

【Good Morning】

早,把櫥柜里那罐腌泥鰍遞給我一下——好咧,我要開始摧毀蒙德酒業(yè)啦。

Morning~ Can you hand me that can of salted loach from the cabinet? Time to destroy the wine industry!


【中午好·異響】

【Good Afternoon: Strange Noises】

咕嚕嚕……嗯?沒有!你什么都沒有聽到!

Wha— Ugh, no! You heard nothing!


【中午好·罐頭】

【Good Afternoon: Canned Food】

這個魚肉罐頭是我好不容易省下來的,別,別看啦!最多……最多只能給你嘗一口。

Uh, I was saving this can of fish for when I was really hungry. Stop looking at it like that! ...Mmm, okay, I'll let you have a little taste, but nothing more!


【晚上好】

【Good Evening】

失敗了……又失敗了……大家都喝得好開心,嗚……別安慰我,我才不需要安慰……

Aw, I failed... Ugh, again... Everyone loved my drinks! Gah... Don't try to comfort me. I—I don't need comforting!


【晚安】

【Good Night】

你沒有貓的夜視能力,走夜路不要緊吧?要我護送你的話……欸,有燈???……誰,誰要護送你啦,快點走快點走。

Without cat vision, will you be okay walking home in the dark? If you need me to escort you... What? Th—There's lights? Pff, well who said anything about escorting you? Go on now.


【關于迪奧娜自己】

【About Diona】

耳朵和尾巴才不是什么裝飾,是「凱茨萊茵家族」血統(tǒng)的象征,真是少見多怪。呃……你、你把手伸過來干什么?這個……唔……好吧,耳朵的話可以讓你摸一下……但是尾巴、尾巴絕對不可以!

My ears and tail are no prop, they're real. Proof of my K?tzlein bloodline. It's only weird to you cause you've never seen it before. Wh—Why are you looking at me like that? Fine. You can touch my ears for a second, but the tail is off limits!

prop = an object used by the actors performing in a play or film


【關于我們·飲料】

【About Us: Drinks】

想喝無酒精飲料?難倒是不難,但是沒有意義!無論成功還是失敗,都和摧毀蒙德酒業(yè)的目標沒有關聯(lián)。我才不會做呢。

You want a non-alcoholic drink? No, that's not difficult, but it's meaningless! It doesn't have anything to do with my grand plan of destroying the wine industry of Mondstadt. I won't waste my time on such a drink, hmph!


【關于我們·貴賓渠道】

【About Us: VIP Channels】

喏,這個是「了不起的夏日夢幻憂郁珊瑚氣泡茶」,只是因為最近無聊才做的。熱門產(chǎn)品?排隊搶購?你在說什么呢,我可沒聽見。

Here! I call this Fantastic Summer-Serendipity Coral Sparkling Tea. I just made it one day when I was bored... Huh, you say it's popular? People are lining up to buy it? Don't be ridiculous.


【關于我們·聊天需要】

【About Us: The Need to Chat】

唔……要是,要是你感覺孤單了,我可以隨便陪你聊聊天。我還是知道很多事情的哦!也是很好的……那個叫什么,說話對象哦。沒錯沒錯!來跟我,多說說話吧……

Well, if you ever feel lonely, you can chat with me. I know lots of cool things~ I'm a good... what's that called... chatting partner! Yes! A good chatting partner, come chat with me... lots... okay?


【關于我們·好奇心】

【About Us: Curiosity】

是什么是什么?你拿著的是什么?快給我看看!說不定丟到酒里能做出相當難喝的……啊,什么嘛,原來只是長得奇怪了點的蘑菇而已呀,真無趣。

What's that!? What's that!? Let me see! Maybe I can add it to my next cocktail to give it a dreadful taste... Huh? It's just a strange-looking mushroom, how boring...


【關于「神之眼」·遺傳】

【About the Vision: Heirloom】

問我的「神之眼」是怎么來的?哼,是、呃……是凱茨萊茵的家族遺傳!唔?杜拉夫先生根本沒有神之眼?欸——露餡了。

How did I get my Vision? Simple — everyone in the K?tzlein lineage gets one. ...Huh? Then why doesn't Draff have a Vision? Uhh... Oh no, the cat's out of the bag! Eek!

(let the cat out of the bag = to allow a secret to be known, usually without intending to)
?

【關于「神之眼」·來歷】

【About the Vision: Origin】

為什么非得告訴你啦,哼!算了,看在你一直追問的份上,看在……看在我們是朋友的份上。那次我爸爸外出打獵,差點出大事,在大雨中,我腦袋里想的全部事情就是要找到他,救出他……好了啦,滿意了吧!

Why should I tell you!? Hmph! ...*sigh* Since you won't stop asking... and since we are friends, I'll tell you: One time, my daddy went missing on a hunt in a big storm. All I could think of was finding him, saving him... That's it, are you happy now!


【有什么想要分享】

【Something to Share】

龍脊雪山上,會不會長著奇珍異草呢?!笓碛兄旅目辔丁够蛘摺刚吹揭稽c就嘴巴發(fā)麻」這樣?要拔好多下來!然后……嘿嘿嘿……嚯嚯。

Hey, do you think there are any exotic plants on Dragonspine? Maybe something with a deadly bitterness, or something that numbs your mouth upon contact? I'm going to pick a lot! And then... hehehe-hee-hee...


【感興趣的見聞】

【Interesting Things】

我撲……捕捉蝴蝶的技巧可是一流的。喂,不是啦!抓蝴蝶是為了加進酒里做出難吃的味道,不要把我當成貓啦!喵!

When it comes to butterflies, I'm the best at pouncing on— err, catching them. Hey, not in a fun way! I catch butterflies to add a nasty taste to my cocktails. I'm not a cat! Meow! *hiss*

pounce = [v.] (of an animal or bird of prey) spring or swoop suddenly so as to catch prey


【關于迪盧克】

【About Diluc】

那個……迪盧克,是我最討厭的人!沒有迪盧克就不會有蒙德酒業(yè),沒有蒙德酒業(yè)爸爸就不會喝酒,爸爸不喝酒就……就會陪我了,哼。

Diluc... I can't stand him! If there was no Diluc, there would be no Mondstadt wine industry; if there was no Mondstadt wine industry, Daddy wouldn't drink; and if Daddy didn't drink... he would keep me company. Ohhhh...

can't stand sb/sth = strongly dislike sb/sth; be unable to tolerate being around sb or sth


【關于凱亞】

【About Kaeya】

為什么連我的「護衛(wèi)隊長」也是個令人討厭的酒鬼啦!就是那個,說起話來總是笑盈盈的家伙!喝起酒來一杯接一杯的,沒完沒了。呼!

How is it that even a captain is a disgusting boozehound! You know, that guy who's got that laugh! He downs drink after drink. Ugh!


【關于溫迪】

【About Venti】

溫迪?不太熟的樣子。但說到吟游詩人,就是那伙會給酒鬼們唱歌助興的人吧。那就不喜歡!不喜歡不喜歡。

Venti? I'm not familiar with him... He's a bard? Oh, he must be that guy who sings tunes to entertain the drunkards. Well, then I don't like him, no no no...


【關于芭芭拉】

【About Barbara】

芭芭拉小姐的粉絲們,都是大哥哥大姐姐……好羨慕,為什么我的粉絲都是一群大叔呢。嗚……可惡,哼,不想了。

How come all my fans are drunk middle-aged men, while Barbara's are all young people...? Hmph! So stupid. Forget it!


【關于琴】

【About Jean】

琴啊,騎士團的代理團長,嗯……難得一個不喝酒的成熟大人……但總感覺認真過了頭,騎士團的大家對我有些過度保護了吧?

Acting Grand Master of the Knights of Favonius... A rare, mature adult who doesn't drink... But perhaps a little too earnest, cause is it just me, or are the Knights overdoing it a bit on protecting me?


【關于阿貝多】

【About Albedo】

首席煉金術士大人?唔……我這種一直調(diào)出好酒的體質(zhì),他會知道破解的方法么?

Alchemy genius? Hmm... I wonder if he knows of a way to finally help me make a drink that people don't like?


【關于麗莎】

【About Lisa】

麗莎姐姐,很和善對吧,很溫柔對吧?但是,這樣的姐姐也經(jīng)常喝酒!嗚嗚嗚……這是為什么啦……蒙德城已經(jīng)沒救了吧……

Lisa is so nice and gentle! But... how can such a gentle person also be a regular drinker!? Ohhhh... Why!? ...There's really no hope for Mondstadt, is there?


【關于香菱】

【About Xiangling】

我向香菱討過一份「口感搭配特別糟糕的食物組合」,據(jù)說是她親自實踐下來的,絕對難吃什么的……沒用,完全沒用。「續(xù)杯」兩個字已經(jīng)聽到貓耳朵都生繭了!嗚……

Xiangling once gave me a "so-awful-it-goes-with-nothing" food combination she came up with, saying how it tasted absolutely terrible, blah blah blah... It didn't work, no use at all. All my little cat ears heard that night was "One more cup of that good stuff!" *sigh*


【關于可莉】

【About Klee】

可莉每次來找我玩的時候,我都只好把她帶去離酒館遠一點的地方。酒和炸彈……實在是太危險了!就算我想摧毀蒙德酒業(yè),也得用堂堂正正的方式。

Every time Klee wants to play with me, I take her somewhere far from the tavern. Alcohol and explosives... yeah, that's a dangerous combination! I mean, do I want to destroy the wine industry of Mondstadt? Yes, but not in that sense!


【關于父親】

【About Her Father】

爸爸是我最尊敬的人!爸爸是最厲害的人!但是……喝了酒的爸爸,唔——果然還是要早點終結(jié)蒙德的酒業(yè)!沒時間閑聊啦!

I adore my daddy more than anyone else! He's the greatest! But... Daddy after he drinks, ugh... Argh! I must bring an end to the wine industry of Mondstadt, and soon! No time for chit-chat!


【想要了解迪奧娜·其一】

【More About Diona: I】

「調(diào)酒師」可是很忙的!即使不在酒館工作,也要抽出時間來收集配方。所以,所以沒有要緊事情的話,就不要來打攪我。

Life as a mixologist is very busy! When I'm not at the tavern, I'm out collecting ingredients for new recipes. So... So unless something is urgent, don't bother me.


【想要了解迪奧娜·其二】

【More About Diona: II】

你不會……也像那些討厭的酒鬼一樣要我學貓咪叫吧?不會的,絕對不會的!我才不是什么抖抖耳朵伸伸懶腰的寵物!我可是……可是……「酒業(yè)殺手」!

You wouldn't ask me to meow like a cat, like those boozehounds at the tavern do, would you? I wouldn't do it, no way! I'm not some little house pet that just shakes my ears real cute and stretches my back! I'm... I'm Diona, Destroyer of the Wine Industry!


【想要了解迪奧娜·其三】

【More About Diona: III】

你問我……為什么「酒業(yè)殺手」變成了「貓尾酒館」的招牌……?你,你是故意這樣問的吧!就是想看我的笑話。嗚,壞人!再也不給你調(diào)喝的了,水也不給!

"How did the Destroyer of the Wine Industry become the Cat's Tail's mascot...?" Y—You're asking this just to make fun of me! Ohhh, you're awful! I won't be giving YOU any more drinks, not even water.


【想要了解迪奧娜·其四】

【More About Diona: IV】

別再惹我了啊,我寬容大度,但也不好欺負!我警告你,我生起氣來可是會咬人的!喵!雖然不一定舍得咬你……

Don't, don't make me angry. I'm pretty tolerant, but don't even try to mess with me. I'm warning you, I bite when I get angry! Meow!!! ...But maybe I'd let you off easy, no bites...

mess with sb = to treat someone in a bad, rude, or annoying way, or to start an argument with someone

let (one) off easy = ?to give one a very mild punishment or rebuke relative to the wrongdoing


【想要了解迪奧娜·其五】

【More About Diona: V】

我和你……已經(jīng)成為好朋友了,對吧。我隱約記得……我以前也有過這樣一個朋友,但我不確定那是不是夢……

You and me... we're good friends now, right? I kind of remember having a friend like this before, but maybe it was a dream...

把你的手給我。啊嗚,唔……暖和的。這樣就好,不要變成夢走了……

Here, give me your hand. Ahh... Hmm, nice and warm... Very nice... please don't leave me, and become another dream.


【迪奧娜的愛好】

【Diona's Hobbies】

我喜歡打獵,追捕獵物可是我的強項!但爸爸說野外情況瞬息萬變,只有跟著可靠的大人一起,才能深入森林。你……算是可靠的大人吧?

I enjoy hunting. I'm especially good at tracking down prey! But Daddy says that the wild is dangerous. One should only go deep into the forest with a reliable adult. ...You're a reliable adult, right?


【迪奧娜的煩惱】

【Diona's Troubles】

嗯……到底怎樣才能調(diào)出難喝的酒呢……連我給予厚望的噩夢搭配——「醬油牛奶絕云椒椒配蒲公英籽特調(diào)」都被說成是「小迪奧娜又有進步了」,嗚……我不會認輸?shù)摹?/span>

How, oh how can I make awful-tasting drinks...? I had high hopes for the soy sauce, milk, Jueyun Chili, and Dandelion Seed cocktail — my most nightmarish combination to date! But even that was met with praise at the tavern. "This is Little Diona's best drink yet..." Grr! But I won't give up...


【喜歡的食物】

【Favorite Food】

我喜歡吃魚!作為主食的魚……爸爸做的魚!但是……不要作為下酒菜,那是對魚的褻瀆!

I like, no, LOVE to eat fish! The fish Daddy cooks is the best, a purrfect main course! ...But eating fish as drunk food, that's absolute blasphemy!


【討厭的食物】

【Least Favorite Food】

胡蘿卜、土豆、洋蔥、番茄……這些味道都不太喜歡。我,我可不是吃素的??!

Carrots, potatoes, onions, tomatoes... I don't like the taste of any of those vegetables. ...In fact, I don't eat vegetables at all!

(碎碎念:上一條的purrfect,這一條的不是吃素的,真是各種語言都有自己的樂趣hhh)


【收到贈禮·其一】

【Receiving a Gift: I】

好吃……我,我就隨便問一下哦,下次還有嗎?

Mmm! I just wanna ask you this... Will you bring more of it next time?


【收到贈禮·其二】

【Receiving a Gift: II】

你可別指望我嘗了點甜頭,就會來蹭你……

I'll admit, that was pretty sweet... but that doesn't mean I haven't had sweeter.


【收到贈禮·其三】

【Receiving a Gift: III】

喂……你是把我當成路邊的野貓了嗎!

Hey... What do you take me for, some sort of stray cat!?


【生日】

【Birthday】

炸魚,配上這個我特別調(diào)制的醬料,給你。

Here you go — fried fish with my special sauce! ...Relax, I didn't add anything strange!

……沒有加奇怪的東西!我認真調(diào)味的手藝才不會差呢,先嘗過才可以說話。

My cooking is actually really good when I want it to be — stop talking and try it already!

哼……這才對嘛……唔,那個,生日快樂。

Hmph... that's better... Oh, and uh, happy birthday.

... already! = [US] [informal] used to show that you are losing patience and want someone to stop doing something or to do something more quickly


【突破的感受·起】

【Feelings About Ascension: Intro】

貓的眼睛,看得見黑暗中的一切獵物!

A cat's eyes can see even the most elusive prey in the dark.

elusive = something or someone that is elusive is difficult to find, describe, remember, or achieve


【Feelings About Ascension: Building Up】

貓的耳朵,聽得見地上最細微的腳步聲。

A cat's ears can hear even the softest footsteps on the ground.


【突破的感受·轉(zhuǎn)】

【Feelings About Ascension: Climax】

貓的四肢,爬得上全提瓦特最高的樹。

A cat's legs can climb even the tallest tree in all of Teyvat.


【突破的感受·合】

【Feelings About Ascension: Conclusion】

貓的鼻子,聞得出熟悉的、喜歡的人的……唔?!是你聽錯了!我怎么可能說出那種話……嗚……

A cat's nose can smell those people they are familiar with and like... Ahh!? You're mistaken. How could I say something like that... Ohh...




=====命之座=====



小貓座

Feles

feles [Latin] = a cat



特調(diào)的余韻

A Lingering Flavor


貓爪冰搖

Shaken, Not Purred

purr = [v.] 貓感覺舒服的時候發(fā)出呼嚕聲

“Shaken, not stirred(搖勻,不要攪拌)”是007里詹姆斯邦德在酒吧點馬提尼(Martini)時候的一句經(jīng)典臺詞,后來被網(wǎng)友們配上貓貓+酒杯的圖玩壞成了“One Meowtini. Shaken, not purred. ”


還、還要續(xù)杯?

A—Another Round?

round = drinks that you buy for a group of people


「酒業(yè)殺手」

Wine Industry Slayer


雙份加冰

Double Shot, on?the Rocks

shot:烈酒的計量單位,源自那種可以一口悶的小酒杯(shot glass)。全球各地對于"a shot"究竟是多少各有各的標準。

on the rocks: If an alcoholic drink is on the rocks, it is served with ice.


貓尾打烊之時

Cat's Tail Closing Time




=====天賦=====


獵人射術

K?tzlein Style

Katze [德] = cat | K?tzlein [德] = kitten 小貓咪


貓爪凍凍

Icy Paws


一開始,酒里加多少冰也傷害不了酒鬼。直到迪奧娜有了神之眼,然后就有了這些凍得人太陽穴疼的冰。好評!

When she first started bartending, Diona found that no matter how much ice she put in her cocktails, it would never do a drunkard any harm. That all changed when she received her Vision — now she can form ice cold enough to cause severe brainfreeze. Five out of five stars!


最烈特調(diào)

Signature Mix

signature = typical of or identified with a person, place, etc.


迪奧娜自己都覺得不人道的恐怖配方。前味恐怖,推薦留給敵人;后勁清冽,可惜只能用鼻子和皮膚享用。

A horrific mix that even Diona considers inhumane. The horrifying foretaste should be left for one's opponents. It has a crisp aftertaste, but unfortunately, one can only feel it on one's nose and skin.


貓尾隱藏菜單

Cat's Tail Secret Menu


滑稽百出的醉相

Drunkards' Farce

farce = an empty or patently ridiculous act, proceeding, or situation


附贈的下酒菜

Complimentary Bar Food

complimentary: If tickets, books, etc. are complimentary, they are given free, especially by a business.




=====技能語音=====


元素戰(zhàn)技·其一

嘿……呀!

Hey-yah!


元素戰(zhàn)技·其二

咻咻——

Pew-Pew~!


元素戰(zhàn)技·其三

目標確認。

On the rocks!


元素戰(zhàn)技·其四

攻守兼?zhèn)洹?/span>

Shaken and stirred!

(小聲:這兩條是把上面命座的英文直接抓過來再利用了一遍嗎_(:з」∠)_)


元素戰(zhàn)技·其五

抓到你了!

Scratched ya!


元素戰(zhàn)技·其六

我可不好欺負!

Think you can bully me?!


元素爆發(fā)·其一

迪奧娜特調(diào)!

Diona Special!


元素爆發(fā)·其二

貪杯的下場……哼!

Can't handle your drink? Hmph!


元素爆發(fā)·其三

反省吧,酒鬼!

Look at you, boozehound!


沖刺開始·其一

唔,來了。

Ha, I'm here.


沖刺開始·其二

出發(fā),出發(fā)!

Let's go, let's go!


沖刺結(jié)束·其一

呼。

Phew.


沖刺結(jié)束·其二

哈唔……

Phew, hoo.


打開風之翼·其一

飛起來嘍。

I'm flying!


生命值低·其一

我不會認輸……!

I won't accept defeat!


生命值低·其二

喵……喵……!

Meow...!


生命值低·其三

勝負還沒分呢!

It's not over yet!


同伴生命值低·其一

太亂來啦!

Be more careful!


同伴生命值低·其二

去休息去休息!

Take a breather!

breather = [informal]?a short rest


倒下·其一

酒的味道……好臭……

Bleugh... I smell wine.

bleurgh/bleugh?= used to express disgust


倒下·其二

泉水精靈……不要走……

Spring fairy... ugh... Don't leave me...


倒下·其三

眼睛……睜不開了……

Can't keep my eyes... open...


普通受擊·其一

沒躲開……

Got me that time...


重受擊·其一

從哪里來的?

Where'd that come from!?


加入隊伍·其一

狩獵開始!

the hunt begins!


加入隊伍·其二

果然需要我出手嘛!

Huh, need my help as usual?


加入隊伍·其三

哼,就包在我身上。

Hehe, leave it to me!








【原神雙語閱讀】人物篇:迪奧娜的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
涡阳县| 股票| 长宁区| 九台市| 常山县| 昌宁县| 临桂县| 肥乡县| 台南市| 佛坪县| 塘沽区| 榆社县| 保靖县| 屏东市| 铜川市| 英山县| 兰州市| 郴州市| 克山县| 松溪县| 潮州市| 城固县| 襄垣县| 宜宾市| 饶河县| 鄂托克旗| 夏津县| 卢龙县| 广东省| 独山县| 宁海县| 永清县| 壶关县| 三门县| 苏尼特左旗| 余干县| 顺昌县| 当涂县| 高尔夫| 即墨市| 青阳县|