五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊

Warframe 翻譯手記-第二集

2018-07-31 00:14 作者:jxtichi012  | 我要投稿

本系列是講述本人參與翻譯中記錄下來或者記憶中的翻譯來源考據(jù)

可能會(huì)有小錯(cuò)誤或者時(shí)間錯(cuò)亂問題,敬請(qǐng)諒解

先說明

DE為了保密在發(fā)給翻譯組文本的時(shí)候可是不會(huì)給任何視覺輔助的,包括概念圖,武器實(shí)際建模圖等等,所有這些參考都得依賴于我們自己去尋找。

國服的翻譯組的思考方式我們不清楚,我們和國服翻譯組沒有任何交流方式。

國際服翻譯組都是玩家組成的,他們不是專業(yè)翻譯,但在查來源方面也是很認(rèn)真很謹(jǐn)慎的。

一般名字定好后除非引起誤解或糾紛否則是不會(huì)再去動(dòng)的。

至于翻譯中二度,有人喜歡吃肉有人喜歡吃素這很為難啊,我們只能平衡一個(gè)度了。

國際服名字是基于兩岸和平交流所以在灣化和大陸化之間平衡了一個(gè)度。


來源解釋

維基:即那個(gè)什么都解釋造福人類的維基百科

英文wikia:指更新最快最完善的那個(gè)Warframe Wikia

灰機(jī)wiki:搬運(yùn)英文wikia進(jìn)行翻譯的wiki

本詞條非本人翻譯的,我試圖理解一下原翻譯者的思想:翻譯組里面兩岸人員經(jīng)常一起互相幫忙,所以有時(shí)候誰有空就先行起名提交了。我錯(cuò)過討論的那個(gè)過程了,只能聽后來說的和記錄來記憶了。


西格瑪 & 南極座 SIGMA & OCTANTIS

西格瑪劍的致命切砍唯有南極座空中擲出的力量能與之匹敵。

(本詞條非本人翻譯的,我試圖理解一下原翻譯者的思想)

SIGMA是希臘字母表的第18個(gè)字母,但普遍大眾接受的是音譯,所以沿用音譯

OCTANTIS 是南極座的意思

其實(shí)這兩個(gè)詞合在一起南極座σ的意思,下面有請(qǐng)維基

南極座σ 是南極座內(nèi)星等5.6等的恒星,它所以受到重視只是因?yàn)樗乾F(xiàn)在的南極星。南極座σ距離地球大約270光年,在分類上是光譜為F0III的一顆巨星。它也是一顆盾牌δ型變星,光度以2.3小時(shí)的周期改變0.03等。

南極座σ是出現(xiàn)在國旗上最暗的恒星,它出現(xiàn)在巴西國旗,代表巴西的首都巴西利亞。

它的位置靠近南半球的天球南極附近,因此被當(dāng)成南極星,也經(jīng)常被稱為南方的極星。

而且簽到武器都是天文風(fēng)格的,所以就不作進(jìn)一步修改。

天穹之頂 ZENITH

部署雷達(dá)盤揭示隱藏的敵人,緊接著用足以穿透障礙的精確射擊打擊敵人。

(本詞條非本人翻譯的,我試圖理解一下原翻譯者的思想)

Zenith 是頂峰;天頂(太陽或月亮在天空中的最高點(diǎn))的意思。

在解釋上對(duì)其進(jìn)行了美化,天穹指高起成環(huán)形的、像覆蓋著地面的天空,同時(shí)也是天文學(xué)詞,所以美化后就成了這個(gè)名字。



天頂之星 ZENISTAR

令敵人在熾烈的打擊中焚滅,或用飛行的火盤將他們點(diǎn)燃。

(本詞條非本人翻譯的,我試圖理解一下原翻譯者的思想)

ZENISTAR 是Zenith+Star的組合詞,Zenith是天頂?shù)囊馑?,Star是星,以天文為設(shè)計(jì)靈感從而起名天頂之星。

方位角 AZIMA

這把構(gòu)造錯(cuò)綜復(fù)雜的自動(dòng)手槍能射出其彈匣,于半空中短時(shí)間內(nèi)自旋的彈匣將會(huì)擊發(fā)雷射攻擊周遭敵人。

Azima 來源于Azimuth的改詞,即方位角,地平徑度的意思

有些老玩家會(huì)問我,老翻譯刺茉莉是怎么來的呢,這個(gè)名字是我翻的所以深深得記得那個(gè)痛,那是在剛拿到這個(gè)字串的時(shí)候,我習(xí)慣性的使用了不存在的網(wǎng)站來查詢這個(gè)詞找到了這么一條。

刺茉莉?qū)伲▽W(xué)名:Azima)是刺茉莉科下的一個(gè)屬,為藤狀灌木植物。該屬共有4種,分布于南非至菲律賓。中國產(chǎn)1種。

哇這原來這么簡單的嗎,當(dāng)時(shí)也太忙沒怎么仔細(xì)研究就先行提交了。后來更新后玩家也是刺茉莉刺茉莉得喊,直到有一天我在查看英文wikia的詞條時(shí),發(fā)現(xiàn)了這么一句。

Azima的名稱很有可能源自于方位角,然而武器的造型設(shè)計(jì)卻是基于日晷。

我打開了翻譯表一看,de的代號(hào)為Sundial Pistol ,Sundial即日晷,Pistol指手槍。

頓時(shí)一股想拿著方位角干了自己的心情,于是提交了修改。

之后玩家似乎對(duì)這個(gè)很不滿意,覺得方位角沒有刺茉莉那么霸氣。

我只能說,刺茉莉長這樣,比方位角起來素多了。。。

之后也衍生了定下名字不出意外不改的規(guī)則。。。以后會(huì)講到某把翻錯(cuò)了但很火的武器。

國服的簽到武器系列名字似乎也是沿用了日晷風(fēng)格的名字。

泥炭萃取物 NITAIN EXTRACT 

每一小瓶是由數(shù)十億罕見的,棲息于海底噴管附近的微生物所制造的。

這個(gè)翻譯好像擱置很久,期間只有EXTRACT 是定下的萃取物的意思。

而NITAIN 百思不得其解,最終在放了很久的情況下大家決定上拼音把,這詞看著可能是拼音來源,于是基于其說明泥炭就誕生了。這個(gè)真的沒找到什么可靠的來源,外加似乎玩家都記住的飛機(jī)杯的外號(hào)。。。

而其代號(hào)Alertium (直譯警報(bào)元素)也對(duì)起名沒什么幫助。

國服深海蘗蕖提取物可能用了什么奇怪的來源,我也不是很清楚。


怯薛 KESHEG

用這柄兇猛的長戟割開群魔亂舞的敵人;這是赤毒守衛(wèi)者標(biāo)志性的武器。

KESHEG 是蒙古語Kheshig的改詞

其實(shí)搜了半天意思,由于當(dāng)時(shí)內(nèi)戰(zhàn)還在迷霧之中,也只知道這是個(gè)杖類武器,所以就迷迷糊糊得先提交了這個(gè)名字。

后來直到內(nèi)戰(zhàn)出來,看到了武器的用處,加上wikia的解釋:與蒙古帝國中的怯薛階級(jí)有關(guān),怯薛可以當(dāng)任可汗的護(hù)衛(wèi),赤毒守衛(wèi)者也是雙子女皇的護(hù)衛(wèi)。就不予修改了。

母神悲歌 Gaia's Tragedy

緩慢而沉重的打擊

(本詞條非本人翻譯的,我試圖理解一下原翻譯者的思想)

Gaia是指蓋亞,古希臘傳說中地球的化身和最早的神之一。她被認(rèn)為是生靈的母親。那么母神是最適合的稱呼。

Tragedy是英文悲劇的意思。

最早這個(gè)mod叫母神的悲劇,后來有組員覺得這5個(gè)字念起來實(shí)在怪怪的,改成了母神悲歌。悲歌的可能來源是wikia里面寫的這句:很可能與安泰俄斯(蓋亞之子)死于赫拉克勒斯之手有關(guān)。(以及將Atlas放入Mod圖片中)。至于為啥叫歌,這可能只是念起來好聽吧(悲劇詩歌什么的)。

彈指瞬技 Fleeting Expertise

+技能效率-技能持續(xù)時(shí)間

(本詞條非本人翻譯的,我試圖理解一下原翻譯者的思想)

Fleeting是英文短暫的,閃現(xiàn)的意思

Expertise是專長,專業(yè)的意思

玩家很多的記住了最早飛馳的專業(yè)。這是一個(gè)很老的mod,在當(dāng)時(shí)早一批翻譯人員中是用了直譯,所以飛馳的專業(yè)就這樣沿用了很久,玩家也不在意了很久,直到有一天,突然有人提議這翻譯其實(shí)都沒修飾過,要不要換個(gè)稱呼。那么就開始基于這個(gè)mod的改名工作(當(dāng)時(shí)改了一小批mod來著),首先這個(gè)mod你上了之后技能持續(xù)時(shí)間是減少的,而如果專家處理事情的話那么就彈一下指一下簡單,而且彈指也是一下不費(fèi)力的事情,吻合技能效率的說明,而且當(dāng)時(shí)有人升滿上上去后那個(gè)技能時(shí)間基本沒有了,瞬技就隨著說明而想出來了。

彈指瞬技,4個(gè)字,也很簡潔,也貼合了意思,就這樣提交了修改。。。。。

更新后玩家只是不習(xí)慣了一段時(shí)間,但似乎都沒有什么怨言,就一直保留了下來

國服可能只是不想改了。。。

降靈追獵者 NINKONDI

這把降靈追獵者憑借其迅如閃電的打擊,充分體現(xiàn)了古老的戰(zhàn)斗形式。

(本詞條非本人翻譯的,我試圖理解一下原翻譯者的思想)

這把武器國服獨(dú)占了一段時(shí)間,當(dāng)時(shí)我們看到翠玉雙截棍也沒想,畢竟國服沒有給出原文而且這翠玉的來源可能是其綠色如玉般的原始外觀。

雙截棍乃代號(hào)里面所提及所以國服也沿用了。

后來國際服也要出這個(gè)武器,剛拿到字串就傻了一下。

反正再難的東西也得找到些能貼上去的吧。

直到組員翻的了這個(gè)Nkondi,Nkondi也被稱作Ninkondi,Nkondi是剛果人中具有攻擊性的人物,該詞的意思是獵者,他們是專門追殺不法行為之人,巫師和敵人的人。

那么追獵者的來源就定下來了。

再往下看發(fā)現(xiàn)他們可以使用靈力來追殺,傷害他人,用精神力來影響他人。

那么降靈的意思應(yīng)該是來源于此了。

這樣,降靈追獵者這個(gè)名字就出來了,玩家也沒有異議就這樣保留了下來。

翁 OKINA

用這把兩端帶有尖刺的十手來刺穿敵人。

如其代號(hào)所寫是個(gè)十手武器。

而翁這個(gè)來歷其實(shí)是日文直譯(好像是爺爺,老頭的意思),后來更新后查了查實(shí)際意思可能是沖繩縣Okinawa-ken的縮寫。

所以當(dāng)時(shí)沒考慮什么,就直接放了上去(直接叫沖繩這個(gè)地名有點(diǎn)怪)。似乎玩家沒有太大的意見就不修改了。



牝獅神由于原翻譯者搞錯(cuò)性別了在修改中。。。。對(duì),獅神是公的,等游戲內(nèi)植入牡獅神后我再解釋。。。。讓各位見笑了真的不好意思

這個(gè)真的誤解了玩家3年了。。。


下集預(yù)告。。。。。

敗興虐殺

雕斬螳螂

蘭卡

安培克斯

正午/日正當(dāng)中

復(fù)仇亡靈

等還在考慮和收集中。。。

歡迎提出意見。。。


Warframe 翻譯手記-第二集的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國家法律
邢台县| 田东县| 庄浪县| 牙克石市| 平顺县| 邯郸县| 杭州市| 万全县| 乌鲁木齐市| 清丰县| 柳河县| 靖州| 福海县| 师宗县| 德格县| 会同县| 嘉兴市| 玉环县| 石城县| 栾川县| 交城县| 城固县| 广州市| 巴林右旗| 黔西县| 霍邱县| 临安市| 临朐县| 武陟县| 酒泉市| 九龙城区| 万荣县| 渑池县| 神木县| 永春县| 扎兰屯市| 漠河县| 新宾| 溧阳市| 沙雅县| 美姑县|