回顧霓虹晨間劇的一些瑣事
前言

? ? ? ?n的網(wǎng)頁真的邏輯奇怪,流媒體思維還行,繼續(xù)努力。
? ? ? ?三個地方(吧浪站)各自更新,注意查詢,總體來說應(yīng)有盡有。
? ? ? ?整體圈子還是小,有了中字也不知道,傳播瓶頸。
? ? ? ?大河劇主打歷史人物,熱情高,基本有中字、重制。
? ? ? ?80年代前有資源的基本在制作中。80年代后的好像只有99元祿繚亂沒有中字(有英字可看)在做一些中字cut,還是希望有全劇中字。
? ? ? ?而晨間劇原型熱度有限,相對熱情不足,搬運率和中字率較低。時長156*15,譯制的工程量不小。
? ? ? ?總體近幾年霓虹晨間劇的熱度在上漲,一切皆有可能,敬請期待。
? ? ? ?隨著流媒體的快速發(fā)展,先有資源析出,再有大組更新,完美得很幸福。
? ? ? ??
? ? ? ?都比日影好找,日影時間早,量大,無匯總,更不好找。中字率提升明顯,歸功于計算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)發(fā)展。
晨間劇中字情況

80年代以前,基本沒有資源,更何談中字。
80年代三部有中字。
31【1983】おしん(阿信)
34【1985】澪つくし(醬油的女兒阿香)
36【1986】はね駒(跳駒、烈駒)[2023新鮮出品]
90年代,流媒體版本的生肉三部。
54【1996】ひまわり(向日葵)
55【1996】ふたりっ子(雙胞胎)總集
61【1999】あすか(明日香)總集
有臺版,少搬運,觀看渠道窄。
00年代兩部有中字。
64【2001】ちゅらさん(水姑娘)有全劇中字。譯者個人獨立譯制1080重置,某浪自提,注意使用要求。感謝資源大神,感謝譯者。
68【2003】こころ(心)生肉
76【2007】どんど晴れ(逐漸晴朗/旅館之嫁[中字更新名])有中字,以前站內(nèi)粉絲制作,應(yīng)該更完了但是失效了,某浪應(yīng)該有。
10年代之后基本都有中字,越后面很多是雙語字幕。
觀看貼士

多為年代劇,霓虹特色較多。先看評價高的,多看點劇評再入坑。
觀看隨緣,莫要強(qiáng)求。
展望:10年代以前的生肉很多有搬運匯總了,有中字的可能性很大。
小貼士:找一找【主演+劇名+中字】【晨間劇+劇名】【主演+劇名】關(guān)鍵詞。
小結(jié):2023年出品到108作了,有字的25部多點。