五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

《詩經(jīng)·國風(fēng)·檜風(fēng)》

2023-03-23 14:26 作者:這青苔碧瓦堆  | 我要投稿

《詩經(jīng)·國風(fēng)·檜風(fēng)》





譯文:

身穿羔皮衣悠然徐行,身穿狐皮裘去上早朝。怎么能不思慮于你?勞心傷神憂思不止。

身穿羔皮衣優(yōu)游漫步,身穿狐皮裘立在朝堂。怎么能不思慮于你?我的心中憂愁哀傷。

羔皮裘衣如同脂膏,太陽出來光輝照耀。怎么能不思慮于你?我的心中悲苦惆悵。

拓展:

  1. 《毛詩序》認為檜國“國小而迫,君不用道,好潔其衣服,逍遙游燕,而不能自強于政治”,其國大夫故作此詩,“以道去其君也”。也就是說,此詩是對檜君耽于燕樂、昏庸誤國的針砭和譴責(zé)。
  • 朝:上朝。
  • 忉忉:憂思貌。
  • 翱翔:遨游,漫步。
  • 堂:朝堂。
  • 膏:油脂,脂膏。
  • 曜:照耀。
  • 悼:悲傷,哀念。






譯文:

幸而見那戴白帽人,為親居喪身體羸瘦,憂心傷神哀思不絕。

幸而見那穿白衣人,我心憂傷悲痛不已,姑且與你一同歸去。

幸而見那穿蔽膝人,我心憂思蘊積難遣,姑且與你保持一致。

拓展:

  1. 《毛詩序》判定此詩為“刺不能三年也”,指的是時人難以遵循古禮,為亡故父母守喪三年,故作此詩加以諷刺。
  2. 姚際恒《詩經(jīng)通論》對此提出質(zhì)疑,認為“素冠”“素衣”是古人常服,“棘”指囚犯獄所。
  3. 部分學(xué)者據(jù)此認定,本詩抒發(fā)了對遭受迫害斥逐的賢臣的痛惜之情。
  • 庶:幸而,有幸。一說但愿,希冀。
  • 棘人:內(nèi)心極度哀凄之人,后用作居父母喪者的自稱之詞。
  • 欒欒:身體瘦瘠貌。
  • 慱慱:憂勞、憂思貌。
  • 韠:蔽膝,古代一種官服裝飾,革制,縫在腹下膝上。
  • 蘊結(jié):此指憂思郁結(jié)難解。






譯文:

水沼中長著羊桃,枝葉繁盛而柔美。嬌嫩豐盈有光澤,樂于如你無配偶。

水沼中長著羊桃,花朵繁盛而鮮艷。嬌嫩豐盈有光澤,樂于如你無家室。

水沼中長著羊桃,果實繁盛而碩大。嬌嫩豐盈有光澤,樂于如你無婚配。

拓展:

  1. 圍繞《隰有萇楚》這首詩,古今學(xué)者展開了廣泛的爭論。
  2. 《毛詩序》以為此詩反映的是“國人疾其君之淫恣,而思無情欲者也”。
  3. 朱熹《詩集傳》認為本詩揭露了“政煩賦重,人不堪其苦”的時局。
  4. 姚際恒、方玉潤等人提出此詩反映的是社會動亂,百姓顛沛流離、妻離子散的殘酷現(xiàn)實。
  • 萇楚:即羊桃,開紫紅花,實如小桃,可食。
  • 猗儺:柔美、盛美貌。
  • 夭:幼嫩,嬌小。
  • 沃沃:豐茂而有光澤貌。
  • 知:配偶,一說知識。
  • 家:女有家,男有室,指男女婚配。






譯文:

那風(fēng)吹刮而起,那車轆轆疾馳。四顧瞻望大道,心中憂愁悲傷。

那風(fēng)飄蕩飛揚,那車速速奔馳。四顧瞻望大道,心中哀傷苦痛。

誰能烹煮魚肉?洗滌鍋釜炊具。誰將歸往西方?帶回這個好信。

拓展:

  1. 《毛詩序》認為此詩是檜國人因“國小政亂,憂及禍難,而思周道”之作。
  2. 朱熹《詩集傳》則提出“周室衰微,賢人憂嘆而作此詩”的主張。
  3. 有現(xiàn)代學(xué)者認為此詩以一位遠游東土、久滯不歸的旅人角度敘寫,抒發(fā)其思鄉(xiāng)之情。
  • 匪:通“彼”,后同。一說“非”的假借字。
  • 偈:疾馳貌。
  • 周道:大道。
  • 亨:古同“烹”,煮。
  • 溉:洗滌。一說通“摡”,取。
  • 釜鬵:釜,鐵、銅或陶制炊器,斂口圓底,或有二耳,上置甑以蒸煮。鬵,鼎一類的炊具,形似甑而上大下小,后亦泛指大釜。
  • 懷:帶回。
  • 好音:好消息。


《詩經(jīng)·國風(fēng)·檜風(fēng)》的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
永城市| 东源县| 汶上县| 定陶县| 连云港市| 河津市| 怀柔区| 会东县| 红原县| 田林县| 吉水县| 思茅市| 芜湖县| 临夏市| 赞皇县| 舞阳县| 高碑店市| 贵港市| 赤峰市| 郧西县| 泗水县| 墨江| 镇平县| 白沙| 湘西| 武邑县| 武义县| 宁陵县| 乃东县| 佛教| 延庆县| 原阳县| 子洲县| 通山县| 马关县| 武鸣县| 江油市| 花垣县| 靖江市| 莫力| 洪雅县|