果寶人物+機(jī)甲英文名(全主角+知名龍?zhí)?
來源于官方英文版動(dòng)畫和玩具,權(quán)威可信??




截至本文發(fā)布,官方英文劇集僅有第一季全集、第二季全集和第四季第1集。不同網(wǎng)站的字幕樣式有差異,前者是和畫面一體的(如專欄封面),后者則是YouTube上可手動(dòng)開關(guān)的,但我保證兩個(gè)網(wǎng)站字幕的內(nèi)容是一致的

↑如上圖的圖片有主角團(tuán)7人和反派組5人的,它們確實(shí)是官圖,但都是很久以前的了(圖上為第一季機(jī)甲,推測(cè)發(fā)布時(shí)間為2009前后),可能與后續(xù)官方發(fā)布的信息沖突。
其實(shí),圖上的英文名僅為別名,用于非正式場(chǎng)合,從不在角色自我介紹時(shí)出現(xiàn);且僅出現(xiàn)在果1,之后就再也沒出現(xiàn)過了;藍(lán)弧官方發(fā)文中使用這些舊官圖時(shí)也會(huì)截掉英文名的部分——官方自己都放棄它們了(不信自己去看原片)。下文將以刪除線標(biāo)記它們

上圖的機(jī)甲名也更接近于俗稱而非正式稱呼(畢竟玩具盒子上寫的不是這些),它們的格式為“主人的水果種類+robo”,下文不再贅述
作者會(huì)用「」來吐槽(滑稽)
好了,開始吧?。?/p>
——果寶特攻8人——
橙留香&香橙戰(zhàn)寶
??Mandarine(s4中第二個(gè)a改為e)或Orangey(來源于mandarin橘子)「一個(gè)橙子的名字怎么是橘子…」
??Mandarine?Berserker?(橙留香狂戰(zhàn)士)
菠蘿吹雪&菠蘿戰(zhàn)寶
??Pineapplello或Pinero(來源于pineapple菠蘿)
??Pineapple?Slasher(菠蘿切割者)
陸小果&小果戰(zhàn)寶
??Applo或Appoleo,Appllo(來源于apple蘋果)
??Apple?Twin?Guns?(蘋果雙槍)「男孩子的機(jī)甲名都大致體現(xiàn)了他們的職業(yè)」
上官子怡&草莓戰(zhàn)寶
??Berry?Dona或Straw Baby(來源于strawberry草莓)
??Berry?Hunter(莓果獵人)
梨花詩&蜜桃戰(zhàn)寶
??Peachie或Flora?(來源于peach桃子)
??Peach?Surfer(桃子沖浪者)
花如意&葡萄戰(zhàn)寶
??Grapesy或Blossomy(來源于grape葡萄)
??Turbo?Grape(渦輪增壓葡萄)「女孩子的則沒有」
小果叮、菠蘿小薇&集結(jié)戰(zhàn)寶
??Fringo或Moussey(暫未找到詞源)
??Pina(s1中a改為o)或Mary(來源于pineapple菠蘿)
??Pina?Flight(s1中為Pino?Flight)(小薇飛機(jī))「那要是s4,集結(jié)戰(zhàn)寶既不Pina也不Flight了怎么辦?叫Fringo?Train?(滑稽)」
——主要反派6人——
賊眉鼠眼&魔動(dòng)王
??Sneaky或Evil Bandit(意為鬼鬼祟祟的、偷偷摸摸的,就差不多是“賊眉鼠眼”的意思了)
??Demon?Claw或Evil King(惡魔之爪)
認(rèn)賊作父&海鯊?fù)?/p>
??Double?T或Sharky「嚴(yán)重懷疑這個(gè)T為Tall之意,因?yàn)檎J(rèn)哥確實(shí)是普通甘蔗的兩倍高」
??Shark?Attacker或See Shark(鯊魚襲擊者)
亂臣賊子&改名王
??Trouble或Cracky(意為麻煩、問題、動(dòng)亂等)(別名和舊官圖不符,但實(shí)際上果1里亂哥和天哥的別名就是“互換”了)
??Cannon?Bomber或Golden Overlord(除了果1,s2?ep1也出現(xiàn)過一次,可之后又換回前者了)(分別意為大炮轟擊者和金霸王直譯)「連改名王都不改名了,前面的集結(jié)戰(zhàn)寶還敢改么()」
天下無賊&爆裂王
??Bane或Goldillac(意為禍根、災(zāi)星、苦惱的根源)
??Crack?King或Boom Crack?(直譯)
東方求敗&火龍王
??Lord?Pitaya或Draco(火龍果霸主)
??Dragon?Terminator或Dragon Emperor(龍之終結(jié)者)
龜太公
??Turtle?Ninja?Master(烏龜忍者大師)
——老特攻5人——
瘋清揚(yáng)&椰子尊
??Professor?Nutty或Abbo(professor意為教授,而nutty除了表示方丈的品種coconut,同時(shí)也有瘋瘋癲癲的意思)
??Imperial?Nutty?Fighter(皇家堅(jiān)果戰(zhàn)士)
天山果姥&青梅尊
??Mistress?Plum(梅子女老師)
??Imperial?Plum?Fighter(皇家梅子戰(zhàn)士)「情侶款機(jī)甲耶,嗑到了」
英雄&西瓜尊
??Master?Melon或Hiro(瓜大師)「s1里會(huì)用英雄的名字玩梗——用其名代替hero,還會(huì)變換詞性,比如加ic以表示heroic。估計(jì)外國人會(huì)看得一頭霧水?」
??Melon?Guardian?(瓜之護(hù)衛(wèi))
無極&香蕉尊
??Master?Banana?(蕉大師)或No Bound(直譯)
??Banana?Guardian?(蕉之護(hù)衛(wèi))「又嗑到了」
夜燕&山竹尊
??Mistress?Oracle(神諭女老師)或Night Bird(半直譯)「什么鬼,名字里怎么不帶原型了,換成一個(gè)莫名其妙的詞」
??Oracle?Blaster(神諭爆破者)「??????」
——合體機(jī)甲——
果寶戰(zhàn)神
??Fruit?Combo?Defender?(水果合體守衛(wèi)者)
魔霸天王
??Ultra?Demon?Destructor(極端魔鬼破壞者)
果元天尊
??Fruit?Combo?Master?(水果合體大師)
果寶武者
??Fruity?Warrior?(水果戰(zhàn)士)「沒有combo,和其它的一比有點(diǎn)寒酸哈哈哈」
果寶翼神
??Fruit?Combo?Goddess(水果合體女神)
——跑龍?zhí)椎摹?/strong>
斜眼狼&斜眼號(hào)
??Squint?Wolf(斜視狼)
??Squint?Robo
刀疤臉&刀疤號(hào)
??Scar?Face?(直譯)
??Scar?Robo
張三豐&太極神
??Master?Zhang(張大師)
??Tai?Chi?Warrior(太極戰(zhàn)士)
上官金虹&八卦神
??Straw–mum或Golden?Rainbow(很奇怪,后者看起來才更正式,但并未沿用至s2;前者就差不多是草莓太太或子怡她媽的意思)(有時(shí)也叫Mrs Dona)
??Eight?Diagrams?Warrior(八卦戰(zhàn)士)
木瓜小子
??Papaya?Kid
吳杏兒
??Almondie(來源于almond杏仁)
葡萄小子
??Grape?Kid
藍(lán)莓村長
??Blueberry?Chief
容嬤嬤
??Granny?Evil(壞婆婆)
如花
??Flowery
獨(dú)孤狗
??Lonely?Dog(直譯)
忠&勇
??Faith
??Bravery(皆直譯)