巴黎鐵|RER的code mission(任務(wù)碼)是什么意思?

序
最近有空的時(shí)候,個(gè)人出于對(duì)于鐵路的輕度喜好,同時(shí)需要自己規(guī)劃出行路線(xiàn),會(huì)大范圍搜索一些巴黎地鐵(或RER)以及法國(guó)鐵路方面的知識(shí),也想自己整理整理。后來(lái)一想,既然整理出來(lái)了,還不如放在知乎上分享一下。當(dāng)然這個(gè)只是個(gè)人的學(xué)習(xí)筆記,本人研究方向也和鐵路沒(méi)有什么關(guān)系,所以可能缺乏專(zhuān)業(yè)性,也歡迎大家指正。
另外就是由于個(gè)人能力不足和學(xué)業(yè)繁重,不一定每周都有空玩,也不一定每周都有時(shí)間滿(mǎn)足自己的鐵路興趣,所以也說(shuō)不定啥時(shí)候更新。
為了使得這個(gè)筆記更加精確與中文友好,所有地名均會(huì)首先用法語(yǔ)進(jìn)行標(biāo)注,之后在括號(hào)中用中文標(biāo)出相關(guān)音譯,部分有特殊意義的地名會(huì)意譯。在翻譯時(shí)會(huì)盡可能遵循已有的Google(谷歌)地圖翻譯,但未必相當(dāng)精確。其實(shí)個(gè)人認(rèn)為音譯的意義不大,因?yàn)橐糇g過(guò)來(lái)也沒(méi)有意思,不過(guò)能夠更加方便非法語(yǔ)讀者進(jìn)行朗讀與記憶。同時(shí)我也會(huì)糾結(jié),la place de la poste是音譯成 德拉波斯特廣場(chǎng) 還是 郵政廣場(chǎng),但是個(gè)人更加傾向于前者。另外,對(duì)于一些常用地名,本文不會(huì)翻譯,但是會(huì)在第一次出現(xiàn)時(shí)在下方用斜體進(jìn)行解釋。
需要抱歉一點(diǎn)就是,作為筆記的開(kāi)篇,這篇筆記并不是怎么好玩。因?yàn)樵谖揖唧w查相關(guān)資料之前,就已經(jīng)決定要做code mission,但是查出來(lái)的資料差強(qiáng)人意,但是我還是決定把這篇筆記分享給大家。

任務(wù)碼
*備注:RER[1]通常譯名為巴黎區(qū)域快線(xiàn),在本系列文章中,RER統(tǒng)一不作翻譯,詳細(xì)的中文解釋見(jiàn)該詞條對(duì)應(yīng)百度百科(鏈接已附)。
以下資料參考RER A相關(guān)博客[2],RER B相關(guān)博客[3],RER C相關(guān)博客[4]
在巴黎RER的時(shí)刻表中,每一趟列車(chē)都通過(guò)4個(gè)字母進(jìn)行標(biāo)識(shí)。在上次來(lái)巴黎之前,我就知道了這4個(gè)字母代表著交路安排,因?yàn)榘屠鑂ER的分支、車(chē)站很多,包括很多支線(xiàn)、大站快車(chē)、“短程車(chē)”等多種交路安排形式。不過(guò)我并不知道如何從這四個(gè)字母中讀出他是停哪個(gè)站不停哪個(gè)站的,這就是我開(kāi)始本次探索的起點(diǎn)。

備注:在RER B中,將北向叫做Aller(去程),南向叫做Retour(返程)
這些4個(gè)字母的代碼,官方名稱(chēng)叫code mission?(任務(wù)碼),這樣的標(biāo)識(shí)出現(xiàn)在1980年代初期,主要目的是使客戶(hù)更容易記住不同的火車(chē)服務(wù)。(看到這里,我也想容易地記住什么是什么火車(chē)服務(wù)。但是,目前記住任務(wù)碼已經(jīng)變得不是那么容易……)
code mission的第一位是標(biāo)明的是終點(diǎn)站,每一個(gè)線(xiàn)路都有一個(gè)車(chē)站-字母對(duì)應(yīng)表。以下為RER B的對(duì)應(yīng)表。

個(gè)人看來(lái),這個(gè)字母的安排是……沒(méi)有規(guī)律的,或者說(shuō)我暫時(shí)還沒(méi)找到規(guī)律,如果有誰(shuí)知道規(guī)律的話(huà)歡迎進(jìn)行交流。
第二個(gè)字母標(biāo)明的是車(chē)輛類(lèi)型,是omnibus(慢車(chē))還是semi-direct(半快車(chē))還是direct(快車(chē),即部分小站不停)。
對(duì)于RER A與RER B,十分遺憾這個(gè)字母沒(méi)有規(guī)律:
例如對(duì)于RER B,EC與IC第二個(gè)字母都是C,但是EC代表到達(dá)Aeroport Charles de Gaulle 2 TGV(戴高樂(lè)機(jī)場(chǎng)二號(hào)航站樓)的每站都停的慢車(chē),IC則代表到Mitry Claye(米特里克萊)的部分站點(diǎn)不停的“半快車(chē)”。


對(duì)于RER C,我們?cè)谙乱还?jié)詳細(xì)說(shuō)。
最后兩個(gè)字母,我以為其能夠表示不停站(組)的信息,但是……他只是為了方便發(fā)音和辨識(shí)加上的,這樣如果在無(wú)線(xiàn)電傳輸中出現(xiàn)干擾,它們可以確保正確識(shí)別列車(chē)。
因此對(duì)于上圖中(RER B Orsay-Ville(奧賽城站))的EMAL,IDIL,我們能夠不加背誦知道的信息僅有他們的終點(diǎn)站,如果我們清楚所有的任務(wù)碼對(duì)應(yīng)表,我們就能夠知道他的停站信息。


當(dāng)然,巴黎城區(qū)(Zone 1)里面的所有車(chē)站,RER B的所有車(chē)次都會(huì)???。所以其實(shí)對(duì)于我們,如果需要進(jìn)城,只要是經(jīng)過(guò)Orsay Ville(奧賽城站)的去程車(chē)輛都可以上,只有回Orsay Ville(奧賽城站)時(shí)才需要區(qū)分返程停靠站點(diǎn),此時(shí)我們需要保證開(kāi)頭是L或者P。

RER C的神奇交路
RER C的基本原理和RER A,RER B一致,只不過(guò)RER C的線(xiàn)路比較……奇怪,他是呈現(xiàn)"環(huán)線(xiàn)"類(lèi)型的。
注意!?。”疚闹兴械拈L(zhǎng)條圖都是經(jīng)過(guò)變形的,僅表示車(chē)站的相對(duì)位置,沒(méi)有嚴(yán)格的絕對(duì)位置關(guān)系,例如:從Bibliothèque Fran?ois Mitterrand(弗朗索瓦圖書(shū)館)出發(fā)向圖中右方的車(chē),都是向南行進(jìn),而不是圖中直接看到的向東?。?/strong>

RER C的任務(wù)碼同樣是四位,第一位終點(diǎn)站,對(duì)應(yīng)碼如下圖。而且比較好的是,絕大多數(shù)字母都有一定的對(duì)應(yīng)關(guān)系,比如M代表了Massy Palaisseau(馬西帕萊索),F(xiàn)代表了Bibliothèque Fran?ois Mitterrand(弗朗索瓦圖書(shū)館)

第二位同樣表示車(chē)的類(lèi)型,包括 O 表示Omnibus(慢車(chē)每站都停), I Y A E則表示固定區(qū)間不停,具體如下圖:

第三位第四位同樣沒(méi)有實(shí)際意義。
但是其實(shí)更有趣的是,RER C是如何組織交路的?比如我怎么從城中心到達(dá)Massy Palaiseau(馬西帕萊索),從圖片上看,仿佛我有三種路線(xiàn)到達(dá),因?yàn)镽ER C形成了一個(gè)圈。當(dāng)然,目前中間那一條路正在維修,所以好像我有兩種方式可以到達(dá)。
但是觀(guān)察他實(shí)際的交路組織會(huì)覺(jué)得更加有趣,此處我們根據(jù)Ligne C du RER d'?le-de-France相關(guān)信息來(lái)解讀其交路安排,因此,暫時(shí)不考慮2020年10月-11月的Paris Austerlitz 到Massy - Palaiseau(經(jīng) Pont de Rungis Aéroport d'Orly)和 Musée d'Orsay到Juvisy的維修信息,也不考慮維修之后的變化


這樣復(fù)雜的交路安排和這樣迷亂的線(xiàn)路設(shè)計(jì)也因此讓很多人吐槽。比如,你可以看到一個(gè)從Versailles-Chateau-Rive-Gauche(凡爾賽宮左岸)到 Versailles-Chantiers(凡爾賽工地??哈哈哈,音譯的話(huà)凡爾賽香蒂耶)而在巴黎市區(qū)繞一大圈的神奇交路,其實(shí)最近的不如……走過(guò)去。
總體來(lái)講,我原本以為其字母縮寫(xiě)代表了重要??空净蛘呦嚓P(guān)的不停站組,但是其實(shí)這樣一個(gè)碼只是內(nèi)部碼,不如隨時(shí)查看車(chē)站的告示或者訪(fǎng)問(wèn)APP。
不過(guò)這個(gè)也解釋了,我近日在試圖模擬從Bibliothèque Fran?ois Mitterrand(弗朗索瓦圖書(shū)館)到Massy Palaisseau(馬西帕萊索)的時(shí)候,看到的只有每30分鐘一班。

以下內(nèi)容感謝好友@Massy TGV的幫助與支持。
RER D的code mission
參考資料 RER D相關(guān)博客
LES NOUVEAUX CODES MISSIONS DU RER D à PARTIR DU 9 DéCEMBRE
RER D : DéCODONS LES CODES MISSIONS
RER D的code mission(任務(wù)碼)與其他RER A B C的基本意思一樣,只是其最后兩位也有意義。

第一位字母同樣是終點(diǎn)站,第二位字母是車(chē)次類(lèi)型。


但是第三位和第四位并不是簡(jiǎn)單的用于發(fā)音,而是有具體含義。
其中,第三位代表了所經(jīng)過(guò)的分支,由于RER D有多個(gè)分支,所以需要標(biāo)明所經(jīng)過(guò)的分支類(lèi)型。

第四位代表了運(yùn)行方向和是否在Viry-Chatillon(維里沙蒂永)站停站。
其中A代表從南到北經(jīng)停該站,O代表從北到南經(jīng)停本站,而E表示不經(jīng)停本站(無(wú)方向區(qū)別)。
這樣一來(lái),上圖的ZOVO的具體停站方式就十分清楚,如下圖所示,所經(jīng)過(guò)每站都停。


Code mission后的兩個(gè)數(shù)字


如圖所示,在車(chē)頭屏幕(和車(chē)次終點(diǎn)站閃爍提醒)和停站一覽表中,都會(huì)看到code mission,此外,后面還有兩個(gè)數(shù)字。
事實(shí)上,這個(gè)數(shù)字表示了車(chē)次,其中對(duì)于RER B奇數(shù)表示了上行(向北),偶數(shù)表示下行(向南)。

特例

除了上方的常規(guī)車(chē)次碼,我們還能夠看到某些特殊的車(chē)次碼,出庫(kù)/入庫(kù)車(chē)次,這些車(chē)次都是沒(méi)有乘客的。這時(shí)會(huì)采用WxWy的方式來(lái)表示,其中x表示終點(diǎn)站,y表示起點(diǎn)站。
例如上圖WLWK表示從Massy Palaiseau(馬西帕萊索)存車(chē)庫(kù)前往Orsay Ville(奧賽城)的出庫(kù)車(chē)次。
另外,在實(shí)際運(yùn)轉(zhuǎn)中也可能遇到由于突發(fā)事故/突發(fā)交通管制導(dǎo)致的中途停止運(yùn)營(yíng)情況,這時(shí)車(chē)次并不會(huì)更改任務(wù)碼,需要依賴(lài)于車(chē)次廣播。
例如上圖10月26日乘坐的EMOI21車(chē)次進(jìn)城時(shí),車(chē)次在Cité Universitaire(大學(xué)城站)告知,本次列車(chē)由于régulation(交通管制原因)將在Denfert-Rochereau(丹佛-羅什洛站)停止運(yùn)營(yíng),如果需要乘車(chē)需要在本站換乘其他車(chē)次,但是我們?cè)谲?chē)站看到的任務(wù)碼并未改變。
參考
^RER 區(qū)域快鐵?https://baike.baidu.com/item/RER%20%E5%8C%BA%E5%9F%9F%E5%BF%AB%E9%93%81/15742597?fr=aladdin
^Les codes missions des RER A déchiffrés?https://rera-leblog.fr/les-codes-missions-des-rer-a-dechiffres/
^les codes missions du RER B déchiffrés?https://rera-leblog.fr/les-codes-missions-des-rer-a-dechiffres/
^LE CODE MISSION DES TRAINS SUR LA LIGNE C… EN ROUTE VERS DU CHANGEMENT?https://malignec.transilien.com/2015/06/09/le-code-mission-des-trains-sur-la-ligne-c-en-route-vers-du-changement/