《三體》原著中文版和譯文版封面賞析
一,中文版
二,韓文版
辣眼睛,妥妥兒童畫風(fēng)格,人物形象作揖啥意思?嚴重懷疑封面設(shè)計者沒看過原著,思密達,長點心吧。 因為這個方面,《三體》在韓國銷量不佳,后來,出版社改了此版封面。
三,日文版
紅色為基調(diào)的封面,兩側(cè)密密麻麻的白字,滿滿壓迫感,密集恐懼癥的噩夢,中間隸書字樣的大字“三體”,突出重點,下方宋體紅字“一代中國最大之沖擊作”,細節(jié)滿滿,讓人看了封面就有購買且閱讀的欲望。
四,俄文版
從左至右,第一部到第三部。 第一部,畫面取材于三體構(gòu)造:三顆太陽一顆行星的宇宙橄欖球賽。色調(diào)明暗結(jié)合。 第二部,畫面取材于制造2000響的水滴,以星空為背景,水滴居中。畫面陰暗冷峻,預(yù)示末日之戰(zhàn)結(jié)局。 第三部,畫面疑似光粒打擊三體行星。 個人認為,俄羅斯的最符合原著氣質(zhì)。
五,英文版
六,法文版
標(biāo)簽: