污損國徽、噴涂辱華標(biāo)語!《新聞聯(lián)播》曝光暴徒亂港畫面

7月21日晚,部分激進(jìn)示威者圍堵香港中聯(lián)辦,向該機(jī)構(gòu)辦公大樓門口懸掛的國徽投擲黑色油漆彈,在外墻噴涂侮辱性字句,并試圖沖進(jìn)辦公大樓,公然挑戰(zhàn)國家主權(quán)。

Wearing goggles and face masks, the demonstrators besieged the?Liaison Office of the Central People's Government in the HKSAR?with metal?barricades, daubed offensive graffiti on the complex's walls and?defaced the national?emblem mounted at the building's entrance with black liquid.
戴著護(hù)目鏡和口罩的示威者用金屬路障圍堵中央人民政府駐香港特別行政區(qū)聯(lián)絡(luò)辦公室,在大樓的墻壁上噴涂侮辱國家、民族的字句,并用黑色液體污損了安置在大樓入口處的國徽。

《新聞聯(lián)播》播發(fā):香港各界強(qiáng)烈譴責(zé)激進(jìn)示威者圍堵中聯(lián)辦暴行

香港特區(qū)行政長官林鄭月娥22日強(qiáng)烈譴責(zé)沖擊香港中聯(lián)辦的暴力行為,并表明特區(qū)政府必定嚴(yán)肅跟進(jìn),依法追究。

Hong Kong Chief Executive Carrie Lam Cheng Yuet-ngor?sternly denounced on Monday what?she called the unprecedented violence in the city on Sunday, saying violence will never be a solution but will only breed more violence.
她說,部分激進(jìn)的示威者,惡意包圍、沖擊中聯(lián)辦大樓,以及污損國徽,公然挑戰(zhàn)國家主權(quán),觸碰“一國兩制”的底線,而且傷害民族感情,讓全城憤慨。
Lam said the vandalism is in blatant defiance of the nation's sovereignty and an open challenge to the "one country, two systems" principle. It has caused great harm to the SAR, which is governed under the principle, and it hurt the sentiments of people in Hong Kong and on the Chinese mainland.

此外,林鄭月娥也對元朗發(fā)生的暴力行為予以強(qiáng)烈譴責(zé),表明特區(qū)政府同樣會全力調(diào)查跟進(jìn),依法追究。她說,香港是一個法治社會,不容許任何暴力行為發(fā)生。
Lam also strongly denounced the "astonishing and outrageous" attacks in Yuen Long in the New Territories.
據(jù)報道,21日晚10時45分許,港鐵與警方接到報案稱,有大批身著白衣的人在香港西鐵線元朗站用木棍、藤條等襲擊市民。
Late on Sunday night, attackers in white shirts, some wearing masks, assaulted bystanders and commuters at the Yuen Long subway station with bamboo sticks and?metal poles.?They said they were targeting radical protesters who have disrupted local order.
21日晚,一批身著白衣戴口罩的襲擊者在香港西鐵線元朗站用藤條、鐵棍等襲擊市民。他們聲稱襲擊目標(biāo)是擾亂當(dāng)?shù)刂刃虻臉O端抗議者。
林鄭月娥指出,暴力不能解決問題,只會助長更多暴力(violence will never be a solution but will only breed more violence),最終受害的是香港社會和全體市民,她呼吁社會各界和每一位市民,一起維護(hù)法治,向暴力說不。
污損國徽,必須繩之以法
據(jù)香港《大公報》22日報道,暴徒離去后,香港中聯(lián)辦立即進(jìn)行清潔工作,并于晚上11時許更換被弄污的國徽,及更換被損毀的大門標(biāo)牌。


中央政府駐港機(jī)構(gòu)代表國家權(quán)威,國徽是國家的莊嚴(yán)象征。香港眾多法律界團(tuán)體和人士表示,沖擊中央政府駐港機(jī)構(gòu)、玷污國徽屬于嚴(yán)重刑事罪行,必須嚴(yán)格依法追究。
香港與內(nèi)地法律專業(yè)聯(lián)合會會長陳曉峰代表協(xié)會發(fā)表聲明指出,涂污及侮辱國徽,明顯違反了香港《國旗及國徽條例》第7條,是一種非常嚴(yán)重的刑事罪行。他強(qiáng)調(diào),國徽是國家的象征和標(biāo)志,沖擊中央駐港機(jī)構(gòu),污損玷污國徽,嚴(yán)重違反香港法律,挑戰(zhàn)中央權(quán)威,必須嚴(yán)格依法追究。
The Hong Kong and Mainland Legal Profession Association said in a statement that?painting the national emblem is a clear violation of article 7 of the National Flag and National Emblem Ordinance of HKSAR and should be investigated strictly according to the law.
全國政協(xié)委員、律師黃英豪引述條例指出,任何人公開及故意以焚燒、毀損、涂劃、玷污、踐踏等方式侮辱國徽,即屬犯罪,一經(jīng)定罪,可處第五級罰款及監(jiān)禁三年,相信執(zhí)法部門會將違法者繩之以法。
Kennedy Wong Ying-ho, a CPPCC National Committee member and a renowned lawyer, cited the regulations that anyone desecrates the national flag or national emblem by publicly and willfully burning, mutilating, scrawling on, defiling or trampling on it commits an offence and is liable on conviction to a fine at level 5 and to imprisonment for three years.
各界嚴(yán)厲譴責(zé)
▌香港中聯(lián)辦:辱國惡行公然挑戰(zhàn)中央權(quán)威 中聯(lián)辦將堅定履責(zé)
香港中聯(lián)辦主任王志民22日會見傳媒時表示,昨晚部分激進(jìn)示威者圍堵中聯(lián)辦大樓并公然辱國的惡行,公然挑戰(zhàn)憲法和基本法權(quán)威、中央政府權(quán)威、國家主權(quán)安全的尊嚴(yán)象征,予以最嚴(yán)厲譴責(zé)。中聯(lián)辦將一如既往堅定履行中央政府賦予的職責(zé),支持特區(qū)政府依法有效施政。
Wang Zhimin, director of the Liaison Office, made the "strongest condemnation" of the vandalizing of the office on Sunday night.
王志民表示,一段時間來,香港發(fā)生了一些激烈的示威抗?fàn)?,完全超出了和平示威的范疇,公然挑?zhàn)香港的法治底線。昨晚部分激進(jìn)示威者圍堵中聯(lián)辦大樓并公然辱國的行徑十分惡劣,性質(zhì)嚴(yán)重,嚴(yán)重?fù)p害香港的法治精神、香港市民的根本福祉與利益,嚴(yán)重傷害了包括700萬香港同胞在內(nèi)的全中國人民的感情。堅信特區(qū)政府、警方及執(zhí)法機(jī)構(gòu)一定會依法嚴(yán)懲,追究到底。
Saying that Hong Kong has seen a series of radical protests that exceeded the boundaries of peaceful demonstration, Wang said these acts have challenged the city's rule of law and seriously undermined the fundamental interests of Hong Kong residents.
He said he believed the Hong Kong government and its law-enforcement bodies will punish those responsible according to the law.
▌董建華:侮辱國徽,是公然挑戰(zhàn)國家主權(quán)和中央的權(quán)威
全國政協(xié)副主席董建華22日發(fā)表聲明,強(qiáng)烈譴責(zé)激進(jìn)示威者圍堵及沖擊中央駐港機(jī)構(gòu)、涂污國徽的行為。

The national emblem, as the symbol of the country, should be respected and cherished by all organizations and citizens, said Tung Chee-hwa, vice chairman of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC).
全國政協(xié)副主席董建華發(fā)表聲明指出,國徽是國家的象征和標(biāo)志,一切組織和公民,都應(yīng)當(dāng)尊重和愛護(hù)。
Tung said defacing the national emblem is a blatant challenge to the national sovereignty and the authority of the central government, calling for severe punishment.
故意以涂劃或玷污等方式侮辱國徽,是公然挑戰(zhàn)國家主權(quán)和中央的權(quán)威,必須受到嚴(yán)厲的譴責(zé),依法追究責(zé)任到底。
▌梁振英:不姑息這些數(shù)典忘祖、喪心病狂的暴徒
同一天,全國政協(xié)副主席梁振英嚴(yán)厲譴責(zé)部分激進(jìn)示威者公然圍堵、沖擊中聯(lián)辦大樓,破壞設(shè)施,污損國徽的行徑,認(rèn)為他們必將受到法律的嚴(yán)懲、歷史的唾棄。

梁振英連續(xù)在社交網(wǎng)站發(fā)出四篇帖文予以強(qiáng)烈譴責(zé),帖文指出,“這些敗類必將受到法律的嚴(yán)懲、歷史的唾棄?!?/strong>
"I ask all of you to condemn it online and offline. We want to let the whole nation know that Hong Kong people do not tolerate these reckless thugs who forget their ancestors."
他呼吁:“國徽蒙污,我請大家在線上線下全力聲討,我們要讓全國人民知道:香港人并不姑息這些數(shù)典忘祖、喪心病狂的暴徒!”
編輯:陳月華 左卓
來源:中國日報雙語新聞(Chinadaily_Mobile)
運(yùn)營實(shí)習(xí)生:郭馨彧