聊天中l(wèi)ol除了表示大笑外,竟然還有這么多隱藏含義


哈 哈 哈 哈
每一種情緒,都對應(yīng)了一種笑,今天你笑了嗎?

Lol出現(xiàn)在聊天框里,會有不止一種解讀。
玩家眼中的游戲(英雄聯(lián)盟),在別人眼里可能就是“笑死我了哈哈哈哈哈”。

Lol?is an acronym for?laughing out loud. It can be used as an interjection and a verb.?It?is one of the most common slang terms in cyberspace communication.
Lol是一個首字母縮略詞,表示“笑得很大聲”。它可以用作感嘆語,也可以用作動詞。這個詞也是網(wǎng)絡(luò)世界最常用的俚語表述之一。
近日,Pudding網(wǎng)搜集了社交媒體reddit上的7億條評論,總結(jié)出人們到底在用哪些文字表達笑。

結(jié)論
Lol用的是最多的,占比56%。它的變體還包括lolol, lool, lel, lulz等。
其次是haha, hahaha, hah還有一個奇怪的bahaha,這一類從喉嚨里噴出大量氣流的表述總共占比19%左右。
再往后比較常見的是lmao (laugh my ass off 字面意:笑到屁股都掉了) ,占比13%。
剩下的就比較少見了,hehe貌似聽起來不太友善的樣子。

While?lol?started out indicating laughter, it quickly became aspirational, a way of showing your appreciation of a joke or defusing a slightly awkward situation even if you didn't technically laugh at it.
雖說lol最開始的意思是大笑,但是后來就含義豐富起來,可以表示你聽到了某個笑話,或者可以用來緩解下尷尬的對話氣氛。
When a term that literally means?laughing out loud?isn't necessarily used for laughter anymore, it becomes difficult to parse its meaning.
要是某個字面意思是大笑的詞不再表示大笑的意思,那解讀起來就很有難度了。
The nuances are more intricate than just meaning. Two other huge factors in the intended effect are length (e.g.,?ha?vs.?hahaha), and capitalization (e.g.,?lol?vs.?LOL).
而且lol使用上的微妙差別比字面含義要更深。有兩個重要因素會起到影響,一是長度(比方說哈哈和哈哈哈哈哈哈),二就是大寫(lol和LOL不一樣)。
加拿大作家McCulloch在自己研究網(wǎng)絡(luò)語言的書中寫到:
The youngest group [of survey participants] flat-out rejected the idea of capitalizing?lol?or using it to indicate real laughter, even when expanded to?LOLOLOL, and instead preferred the meanings of amusement, irony, and even passive aggression.
這項語言調(diào)查中年齡最小的受訪者很直截了當?shù)乇硎荆髮懙腖OL根本不能用,而且表示的不是真誠的笑,哪怕是加長版LOLOLOL也不行。大寫LOL的意思更偏向與可笑、諷刺、甚至是皮笑肉不笑。
Lol的用法或許早就膨脹出了它原有的邊界。它可以出現(xiàn)在句子的各個地方。但萬變不離其宗,它還是笑,至于是苦笑、尬笑、還是告白后卑微的笑,那就看情境了。
1
Lol means “the start of a sentence”
放在句首引導(dǎo)一個句子

喂,在臉書上跟我結(jié)個婚吧
啊哈哈,我爸媽會看到的
哈哈,那就告訴他們只是好玩而已
要是他們叫你改掉你就改唄
哈哈哈回頭看完電影就去弄這個好嗎
2
Lol means “this is not a joke”
表示“我沒在開玩笑”

他是真的想撮合我倆,哈哈哈
我也搞不懂,我實在是配不上你啊
3
Lol means “I am flirting with you, and do you get that?”
表示“我在撩你,你知道嗎?”

好冷啊
喔~要暖和一下嗎?
怎么暖和啊哈哈哈
火火火火
可可愛愛哈哈哈
是啊哈哈哈
我從來沒收過這種“溫暖”哈哈哈
哈哈
4
Lol means “I am nervous about how you are going to respond to this.”
表示“我好緊張,你會怎么回這一條”

說來聽聽
我喜歡你。而且我覺得,其他人早都知道了,就你不知道哈哈哈哈
是什么讓你覺得我不知道的?
5
Lol means “yikes!”
表示驚訝,“啊呀!”

你周五什么計劃???
跟你出去玩啊~
呃……哈哈,我是想問你有沒有空開車送我去機場。


或許這個世界上有多少種不同的笑,就有多少個lol的義項吧。
讀到這兒,我都快不認識這個詞了。
這種心理現(xiàn)象也叫做語義飽和。
也就是:重復(fù)聽或看某個詞或短語所造成的語義短暫缺失。
因此,聽者或讀者會把這個詞當成是無意義的語音或者無意義的字形。
你現(xiàn)在有類似的感覺嗎?
晚安,Lol。
來源:中國日報雙語新聞(ID:Chinadaily_Mobile)
編輯:唐曉敏
運營實習(xí)生:孫若馨