關(guān)於翻譯乃木坂的甘苦雜談(七)

關(guān)於翻譯乃木坂的甘苦雜談(七)
?
想著想著,或許是該動筆記錄下這段混沌期的來蹤去跡了。
?
許多朋友對我這陣子以來亂七八糟地胡推成員感到狐疑,本來是百合、一下子換早川聖來,一下子卻又跳成掛橋沙耶香或林瑠奈。一切的事情都要回溯至2019年的10月5日,那一天百合宣布畢業(yè)的消息後,我也在思索著經(jīng)營UP主的下一步要怎麼走。
?
話鋒一轉(zhuǎn)提到7月31日宣布停止更新的麻衣樣一途字幕組,請容許小弟引用其組長卡卡兄的話語:「飯偶像做字幕,原本可以說就是興趣愛好而已,但隨著時間一長,慢慢地有了責(zé)任感,漸漸地有了壓力,興趣愛好變得不再是一件輕鬆的事情。」他一語道盡所有字幕組隱藏在內(nèi)心裡,想說卻又不敢公開的秘密。
?

卡卡兄所謂的「責(zé)任感」,第一為翻譯內(nèi)容是否精準(zhǔn),第二為搬運資訊是否及時,第三則為提供資訊是否完整。以前我也曾提過自己依據(jù)博客和手機博的瀏覽量,估算出單推或主推井上小百合的朋友大約有180 ~ 200人之譜。本來我的出發(fā)點只是想跟這200位朋友一起快樂地分享關(guān)於百合的點點滴滴,到後來卻演變成一種放不下的責(zé)任感。我的強者朋友Favorapex活得比較灑脫,他常常對我說:「隨意就好,反正這又不是你的義務(wù)」。百合去年10月5日宣布畢業(yè)時,我也曾一度考慮是否就此停手。可是我這個人就是活得不夠瀟灑啊,假如我能揮揮手不帶走一片雲(yún)彩,現(xiàn)在怎麼可能迷惘於早川、掛橋和林這三個女生之間的漩渦而難以自拔呢?

原本我的預(yù)想是百合跟索尼續(xù)簽合約,那麼她畢業(yè)後自然還是分不到什麼戲劇資源。與其這樣,我心想倒不如尋覓並改推下一個在籍成員,這時候活得很灑脫的強者朋友Favorapex把早川聖來安利給我(然後他跑了,再也沒有提起早川,因為他看上了天然呆的北川悠理)。妹子的反差萌仍舊是我的致命傷,早川聖來便逐漸在我的視線裡橫空出世了:明明與生俱來一副御姊顏,一開口說話就立刻破功露餡,活脫像個呆憨五歲兒。尤其是這段撒嬌癟嘴的視頻,活脫是一記重?fù)粞剑?/p>
[ 延伸閱讀 ]??(請見P3)


因此如諸位朋友所見,小弟從今年元月份起開始翻譯早川的博客、雜誌與網(wǎng)路專訪等,4月份加譯她剛開通的手機博。此時百合宣布乃木坂的活動到4月27日為止結(jié)束,並開始上755與飯迷問答互動、用手機博出清一大堆的壓箱底照片。為了兼顧兩邊的翻譯,我簡直蠟燭兩頭燒,跟卡卡兄形容得完全一模一樣,興趣愛好變得不再輕鬆。尤其還有另外兩個字幕組也在做早川聖來的資源,他們飛快的速度與有聲有色的內(nèi)容,像我這種單打獨鬥的個人根本難以匹敵。於是小弟做出了抉擇,改成只做早川的雜誌與網(wǎng)路專訪。

突然之間,跑掉的強者Favorapex又折回來安利了掛橋給我(這次他沒有溜掉,正在長期觀察掛橋,他活得不像年輕時那麼灑脫了)。我對掛橋沙耶香的初步印象來自翻譯過的文章,只知道她從前是個消極陰鬱的宅女,愛打電玩遊戲、聽VOCALOID、看動漫、彈吉他….等。


自從翻譯過她的個人電視臺之後,我觀察到她的另外一面。觀眾看這一類的綜藝節(jié)目,無非就是想見到藝人的驚嚇反應(yīng)。大家印象中成熟穩(wěn)重的筒井彩萌看到蟒蛇的反應(yīng)也如同王道偶像般地尖叫,本來預(yù)期掛橋見到蟒蛇的一瞬間也會花容失色,沒想到筒井一掀開黑布,掛橋只是淡淡的一句「原來是蛇啊」。

再加上她最近替SUENAGA集團拍攝的形象廣告,那肅殺凌厲的眼神彷彿令我看見當(dāng)年在Under Live站C位的百合:

同樣在寫手機博,早川和掛橋的風(fēng)格截然不同:早川總是站在女友視角釣飯迷,時不時發(fā)一些足以讓飯迷心神蕩漾一整天的照片。

掛橋的手機博信尾從來不會署名(我曾經(jīng)驚訝了一下,起碼百合和早川都會),明明還有更好的句子可以釣飯,她偏偏卻寫上「像是在拷問『你有沒有劈腿其他成員??』的表情」。換個角度看,掛橋的性格相當(dāng)坦率,既然她在4期生起跑的初期便大方承認(rèn)自己是宅女,那麼她寫出這樣的句子也就不足為奇了。

至於林瑠奈,一開始注意到她是因為這張《FLASH Special》雜誌公開的花絮照片:

她的左手腕有四道相當(dāng)明顯的刀痕,這種因自殘而遺留下來的印記不禁讓人對她的過往感到好奇,於是回頭逐一檢視其博客。不看則已,一看驚為天人,內(nèi)容怎麼埋設(shè)了這麼多哏?故意把第一張照片弄成別的成員,叫人誤以為是別人的博客;回答飯迷的問題往往天外飛來一筆,更甚者還有漫才短劇的哏。於是我也把她列入長期觀察的名單中,如果她的手機博開通,也會試著訂閱看看。

把話題拉回井上小百合身上。今年5月1日擁有一群重量級演員的SIS Company公開了和百合簽約的消息,真的是跌破我的眼鏡。霎時之間我又活了過來,打消了停手不做的念頭。這家事務(wù)所很有魄力,陸續(xù)替百合開通推特帳戶、設(shè)立粉絲俱樂部、開辦油管頻道….等,簡直經(jīng)營得有板有眼。百合真的簽了一個好東家,讓我們這些百合迷替她感到高興。於是關(guān)於運作UP主的下一步,小弟確立了一些方向:
?
(一)繼續(xù)製作有關(guān)井上小百合的資源材料。
(二)有圖源的話就翻譯早川聖來的雜誌或網(wǎng)路專訪,並補足其他兩個字幕組漏缺的部分。
(三)翻譯掛橋沙耶香的手機博,長期觀察林瑠奈。
(四)繼續(xù)翻譯其餘Under成員、幕後工作人員的雜誌或網(wǎng)路專訪。
(五)我個人認(rèn)為有意義的乃團評論文章。
?
我的另一個強者朋友2推しの辮子叔叔,專門在做新內(nèi)真衣的翻譯,我都尊稱他一聲「辮子叔」。最近跟辮子叔閒聊時,他說了一段令我感觸深刻的話:「其實飯偶像不就是為了開心嘛,做字幕也好、做翻譯也好、掃圖也好,都是想要和別人分享這份快樂,想要把這個人的好告訴大家。正因為喜歡才更小心翼翼的,怕因為自己的失誤導(dǎo)致這個人被誤解。」我只希望待在B站的這段日子裡,可以跟大家分享飯上這些偶像的快樂,且避免翻譯失誤而導(dǎo)致這些妹子遭受曲解。
?
[ 延伸閱讀 ]





