《無(wú)能子》白話譯文翻譯9卷中·首陽(yáng)子說(shuō)第二
《無(wú)能子》白話文 原文如下: 文王歿,武王伐紂滅之。伯夷、叔齊叩馬諫曰:父死不葬,而起大事、動(dòng)大眾,非孝也;為臣弒君,非忠也。左右欲兵之。武王義而釋之。伯夷、叔齊乃反隱首陽(yáng)山,號(hào)首陽(yáng)子。夫天下自然之時(shí),君臣無(wú)分乎其間。為之君臣以別尊卑,謂之圣人者以智欺愚也。以智欺愚,妄也。吾與汝嘗言之矣。妄為君臣之中,妄殷有稱妄殷之中,妄辛有稱妄辛之中,妄暴妄虐以充妄欲,姬發(fā)之動(dòng)亦欲也。欲則妄,所謂以妄取,妄者也。夫無(wú)為則淳正而當(dāng)天理,父子君臣何有哉?有為則嗜欲而亂人性,孝不孝,忠不忠,何異哉!今汝妄吾之嘗言,又以妄說(shuō)突其妄兵,是求義聲也以必朽之骨,而迎虛聲,是以風(fēng)掇焰也。姬發(fā)不兵汝幸也,兵之而得義聲,朽骨何有哉。夫龍暴其鱗、鳳暴其翼,必同於漁者弋者。悲乎,殆非吾之友也!夷齊于是逃入首陽(yáng)山,罔知所終。后人以為餓死。 淺析: 文王去世后,武王決定攻打紂王并消滅他。伯夷和叔齊在武王的軍隊(duì)前叩馬諫言,說(shuō):“父親死后不葬,反而發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),這是不孝;作為臣子殺害君主,這是不忠?!蔽渫醯淖笥覝?zhǔn)備殺死他們,但武王認(rèn)為他們是正直的人,所以釋放了他們。 伯夷和叔齊回到首陽(yáng)山隱居,尊稱首陽(yáng)子?!霸谔煜伦匀坏臅r(shí)期,君臣的地位并沒(méi)有明確的界限。人們被分為君臣是為了區(qū)分尊卑,這被稱為圣人欺騙愚人的方式。用智巧欺騙愚人,這是不對(duì)的。我早就告訴過(guò)你們這個(gè)道理。在君臣之間,在殷朝中,在紂王中,在暴政和殘暴中,所有的一切都只是妄為。武王發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)也是為了滿足他的私欲。 如果有欲望,那么一切就是妄為,所謂的以妄取妄,就是這個(gè)道理。無(wú)為則是純樸、正直且順應(yīng)天理,那么父子君臣的關(guān)系還有什么重要的呢?有欲望則會(huì)擾亂人性,孝不孝,忠不忠,又會(huì)有什么區(qū)別呢?你錯(cuò)誤地理解了我曾經(jīng)說(shuō)過(guò)的話,并且還用錯(cuò)誤的言論來(lái)攻擊我,這是在追求正義的聲音,卻用腐爛的骨頭來(lái)迎接虛幻的聲音。這就像是在風(fēng)中追逐火焰,一切都是徒勞的。 如果武王真的要攻打你們,如果攻打你們卻能獲得正義的名聲,那么腐朽的骨頭又有什么關(guān)系呢?龍如果暴動(dòng)著它的鱗片,鳳如果暴動(dòng)其它的翅膀,那它們和漁夫、獵人捕殺生靈有什么區(qū)別呢?真是可悲啊,像你們這類人已經(jīng)不再是我的朋友了!” 后來(lái)的伯夷和叔齊還是逃入了首陽(yáng)山,沒(méi)人知道他們的結(jié)局。后人傳說(shuō)他們最終餓死在山上。