【初音ミク】From Tokyo【夏代孝明】

フロムトーキョー/From Tokyo
投稿時(shí)間:2021年7月23日
Music & Lyric:夏代孝明(https://space.bilibili.com/402371391)
翻譯來自PJS字幕組?如需轉(zhuǎn)載翻譯請(qǐng)保留譯者及出處
翻譯:ijndjdjdj(https://space.bilibili.com/85770317)
校對(duì):MOwlU

不安ばっか知ってんだ
明明知曉前路盡是不安
雨が降りそうな日
似乎要下雨的日子
風(fēng)の匂いでわかるから
依靠風(fēng)中氣息便可明辨
誰(shuí)だって気づいてんだ
任誰(shuí)都已經(jīng)注意到了吧
ボクには無理だと
這對(duì)我來說不可能
それでも足掻いては転んだ
即便如此我仍在掙扎著前進(jìn)
友情×努力=勝利の方程式
友情×努力=勝利的方程式
解けないまま過ごした?jī)Wらにも
“即使是對(duì)于一直未能解開的我們”
いつか分かる日が來るよって
“也總有一天能明白的吧”
確証無く笑える自分が嫌いだ
討厭著毫無證據(jù)卻笑得出來的自己
星が降るあの街に
在那繁星墜落的街道上
置き去りにした想い出が
被丟棄在某處的回憶
胸の奧で揺らめいている
一直在內(nèi)心深處搖動(dòng)著
いつまでも焦がれていた
時(shí)時(shí)刻刻令我坐立不安
それは
這就是
雑踏の海の中で
在那人山人海中
踴るように燃えている誰(shuí)かの聲
起舞一般燃燒著的某人的聲音
ずっと探し続けてる
我們會(huì)一直尋找下去
たとえそれが僕らのワガママでもいいさ
哪怕這只是我們的一意孤行也沒關(guān)系
好きな事選んだんだ
“已經(jīng)選擇了喜歡的事”
胸を張ればいいって
“只要挺起胸膛就可以了”
わかってるわかってる繰り返した
卻只是重復(fù)地回答著知道了知道了
結(jié)んだ指とかさねた呼吸
緊扣的手指與重疊的呼吸
鳴り響く鼓動(dòng)に耳を澄ました
豎起耳朵去傾聽那作響的鼓動(dòng)
ホントは言いたくなかった
其實(shí)我并不想說出來的
うざったいんだよ外野ばっか
真的很煩啊你們一群外人
ここで生きるってこと決めたんだから!
我已經(jīng)決定了要在這里活下去啦!
きっと
我確信
ボクらの出會(huì)いだって
就連我們的相遇也是
この空の下にある小さなセカイ
這片天空下的小小世界
ずっと求め続けてる
我們會(huì)一直追求下去
たとえそれが誰(shuí)かの気まぐれでもいいさ
哪怕這只是某人的一時(shí)沖動(dòng)也沒關(guān)系
それは
這就是
雑踏の海の中で
在那人山人海中
踴るように燃えているあの日の聲
起舞一般燃燒著的那一天的聲音
ずっと探し続けてる
我們會(huì)一直尋找下去
たとえそれが僕らのワガママでも
哪怕這只是我們的一意孤行
きっと
我確信
ボクらの出會(huì)いだって
就連我們的相遇也是
この空の下にある小さなセカイ
這片天空下的小小世界
ずっと求め続けてる
我們會(huì)一直追求下去
たとえそれが誰(shuí)かの気まぐれでもいいさ
哪怕這只是某人的一時(shí)沖動(dòng)也沒關(guān)系
不安ばっか知っていた
已經(jīng)知曉前路盡是不安
あの日のボクらが
只愿那一天的我們
この街で僕らになれますように
能夠在這條街上成為真正的我們