五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

現(xiàn)代希臘語:約翰福音:1:1-7

2022-06-15 23:04 作者:BrightRivers  | 我要投稿

現(xiàn)代與新約希臘語并列。逐字釋義為現(xiàn)代部分。

1??ν ?ρχ? ?ν ? λ?γο?, κα? ? λ?γο? ?ν πρ?? τ?ν θε?ν, κα? θε?? ?ν ? λ?γο?.

1?Απ’ ?λα πριν υπ?ρχε ο Λ?γο??

κι ο Λ?γο? ?τανε με τον Θε?,

κι ?ταν Θε?? ο Λ?γο?.

1:1 太初有道、道與 神同在、道就是 神。

?

Απ’ = from 從

?λα = all 一切

πριν = ago, prior 之前

υπ?ρχε = there was 有

ο Λ?γο??= the Word 道

κι = and 而

ο Λ?γο? = the Word 道

?τανε = was 他是

με = with 與……同在

τον Θε??= God 神

κι = and 而

?ταν = was 他是

Θε?? = God 神

ο Λ?γο??= the Word 道

?

2?ο?το? ?ν ?ν ?ρχ? πρ?? τ?ν θε?ν.

2?Απ’ την αρχ? ?ταν αυτ?? με τον Θε?.

1:2 這道太初與 神同在。

?

Απ’ = from 從

την αρχ? = the beginning 那起初

?ταν = was 他是

αυτ?? = he 他

με = with 與……同在

τον Θε??= God 神

?

3?π?ντα δι' α?το? ?γ?νετο, κα? χωρ?? α?το? ?γ?νετο ο?δ? ?ν. ? γ?γονεν

3?Τα π?ντα δι’ αυτο? δημιουργ?θηκαν

κι απ’ ?σα ?γιναν

τ?ποτα χωρ?? αυτ?ν δεν ?γινε.

1:3 萬物是借著他造的.凡被造的、沒有一樣不是借著他造的。

?

Τα π?ντα = the all 所有一切

δι’ αυτο? = through him 借著他

δημιουργ?θηκαν?= were created 被造出

κι = and 而

απ’ ?σα = from which 從那

?γιναν?= created 造出

τ?ποτα = anything 任何

χωρ?? = without 沒有

αυτ?ν = him 他

δεν = not 不

?γινε?= created 造出

?

4??ν α?τ? ζω? ?ν, κα? ? ζω? ?ν τ? φ?? τ?ν ?νθρ?πων:

4?Αυτ?? ?τανε η ζω?,

και ?ταν η ζω? αυτ? το φω? για του? ανθρ?που?.

1:4 生命在他里頭.這生命就是人的光。

?

Αυτ?? = he 他

?τανε = was 是

η ζω??= the life 那生命

και = and 而

?ταν = was 他是

η ζω? = the life 那生命

αυτ? = this 這個

το φω? = the light 那光

για = for 為了

του? ανθρ?που??= the men 那人類

?

5?κα? τ? φ?? ?ν τ? σκοτ?? φα?νει, κα? ? σκοτ?α α?τ? ο? κατ?λαβεν.

5?Το φω? αυτ? ?λαμψε μ?σα στου κ?σμου το σκοτ?δι,

μα το σκοτ?δι δεν το δ?χτηκε.

1:5 光照在黑暗里、黑暗卻不接受光。

?

Το φω? = the light 那光

αυτ? = this 這個

?λαμψε = shone 發(fā)光

μ?σα = in the middle 在那……中

στου = of the 那的

κ?σμου = of world 世界的

το σκοτ?δι?= the darkness 那黑暗

μα = but 而

το σκοτ?δι = the darkness 那黑暗

δεν = not 不

το = it 它

δ?χτηκε?= it accepted 它接受

?

6??γ?νετο ?νθρωπο? ?πεσταλμ?νο? παρ? θεο?, ?νομα α?τ? ?ω?ννη?:

6?Ο Θε?? ?στειλε ?ναν ?νθρωπο που τον ?λεγαν Ιω?ννη?

1:6 有一個人、是從 神那里差來的、名叫約翰。

?

Ο Θε?? = God 神

?στειλε = sent 他派遣了

?ναν = one 一個

?νθρωπο = man 人

που = whom 那誰

τον = him 他

?λεγαν = they call 他們叫

Ιω?ννη?= John 約翰

?

7?ο?το? ?λθεν ε?? μαρτυρ?αν, ?να μαρτυρ?σ? περ? το? φωτ??, ?να π?ντε? πιστε?σωσιν δι' α?το?.

7?αυτ?? ?ρθε ω? μ?ρτυρα? για να κηρ?ξει ποιο? ε?ναι το φω?, ?στε με τα λ?για του να πιστ?ψουν ?λοι.

1:7 這人來、為要作見證、就是為光作見證、叫眾人因他可以信。

?

αυτ?? = he 他,這人

?ρθε = he came 他來

ω? = as 作為

μ?ρτυρα? = testimony 見證

για = for 為了

να = so that 以至于

κηρ?ξει = he will preach 他要宣講

ποιο? = who 誰

ε?ναι = he is 他是

το φω??= the light 那光

?στε = so that 以至于

με = with 借著

τα λ?για = the words 那話語

του = his 他的

να = so that 以至于

πιστ?ψουν = they will believe 他們會信

?λοι?= all men 所有人

現(xiàn)代希臘語:約翰福音:1:1-7的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
开远市| 彭山县| 城步| 定西市| 南投市| 武乡县| 呈贡县| SHOW| 突泉县| 江北区| 金门县| 安新县| 冷水江市| 长沙市| 阿勒泰市| 佛学| 抚宁县| 辽宁省| 安福县| 台中县| 隆安县| 壤塘县| 寻乌县| 韶关市| 朝阳县| 阳山县| 齐齐哈尔市| 桂平市| 如东县| 曲麻莱县| 乌兰浩特市| 万年县| 施甸县| 陈巴尔虎旗| 平原县| 徐水县| 齐河县| 郧西县| 天镇县| 莎车县| 南汇区|