五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

not a bed of roses與“扯平了”

2019-12-11 00:27 作者:藍(lán)鯨澤維爾  | 我要投稿
  • bed of roses,好浪漫好舒服,玫瑰花床?滿床玫瑰花?要開車了。。。?沒有,這個短語是一種比喻的用法,英文的解釋就是A pleasant easy place, job, or position; an easy life.?大概就是過去那些公主或者貴婦人過的日子吧。輕松愉快的日子。然而這個詞其實總是與否定詞連用的,比如 be not a bed of roses/?be no bed of roses.?你過的日子沒有滿床玫瑰花嗎?那就是說過的沒那么輕松愜意,沒那么容易了的意思。馬小玲:我太難了,連玫瑰花床都沒給配,怎么演旦總的女神啊。

  • bowl of cherries 也是同樣的意思和用法。馬小玲:我太難了,一天一碗櫻桃都吃不上,怎么演旦總的女神啊。

  • 我們愛說“扯平了”,互不相欠,不論是還錢還是還人情。英文直譯就是說,to be in a position of owing no favors or debt to someone.?英文里有個很常用很好玩的說法叫? ? ? ? be even-Steven. "Now we're even-Steven! B*tch!"?應(yīng)該算是很貼切的翻譯了。

  • 這個詞的來源很有意思。據(jù)說17世紀(jì)英國著名作家斯威夫特在給相好寫信時候提到一個倫敦軼事,"Now we are even," quoth Steven, when he gave his wife six blows to one.?說這男的他老婆每打他一下他就還給她六下,然后還說這下才算扯平了。后來大概老外覺得這個說起來順口還有點(diǎn)口嗨于是就這么流傳下來了。

  • be even-Stephen也是同樣的意思。有時候也會用來形容雙方勢均力敵或在競賽中得分相同。


not a bed of roses與“扯平了”的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
彩票| 开原市| 子长县| 吉林省| 堆龙德庆县| 察雅县| 轮台县| 莆田市| 中西区| 莱芜市| 孟村| 奉新县| 集安市| 麻江县| 巩留县| 海口市| 平阴县| 城步| 浙江省| 濮阳市| 雅安市| 涟源市| 万源市| 铅山县| 来宾市| 五峰| 芜湖市| 镇坪县| 普陀区| 成都市| 盘锦市| 陕西省| 布尔津县| 秦皇岛市| 库车县| 阳西县| 浏阳市| 类乌齐县| 古交市| 阜平县| 祁连县|