五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

The translation about geographic names of China

2023-09-12 16:43 作者:Soap_mac_tavish  | 我要投稿

The translation part of the CET is always the most funny part due to I watch videos on Bilibili, many translations are too Chinglish. But, talk in normal, the CET translation part will mention some Chinese culture and geographic names, and today, in this passage, I'm gonna show you the geographic names of China. First of all, the provincial level administrative region.

China has totally 23 provinces, 4 municipality directly under the Central Government, 5 autonomous region and 2 special administrative region. Well, most of them are translated as pinyin without any tones. Like 北京 is translated as Beijing. Remember, the first character is CAPITALIZED and the other characters are written in lower case. Well, due to Chinese language has 4 four tones, we'll have to put 山西 and 陜西 together, without tones, they're all Shanxi. So as the government rule, 陜西 is translated as Shaanxi, there are 2 a's in it. Well, 西藏 and 內(nèi)蒙古, we can translate it as pinyin without tone, and we can also translate it as Tibet and Inner Mongolia. So in my memory, I've met 3 times of Qinghai and Tibet, the pleatu, the railway. I see the translation of 青藏鐵路 on CGTN, China Global Television Network, is Qinghai-Xizang Railway, and I translated it as Qinghai-Tibet Railway on the test. I don't know which one is correct but I think it's all OK. So do a little quiz of translation: 青藏高原. Last but not least, 香港 and 澳門 should be translated as Hong Kong and Macao due to the historical problem.

And then we talk about provincial capital. Just like above, I will say some special names just listed follow:

Harbin? ? 哈爾濱

Hohhot? ? 呼和浩特

Lhasa? ? ?拉薩

Urumqi? ? 烏魯木齊

Taipei? ? 臺(tái)北

Well, how to translate 西安 into English? Is Xian? No, it's Xi'an. The ' in here is a syllable-dividing mark(隔音符號(hào)). If we don't add a ' between Xi and An, it may be read as 先. So, remember add it. Well , a little quiz of this: 天安門廣場(chǎng), please translate.

Anyway, who give this little passage a Share(轉(zhuǎn)發(fā)), a sanlian(一鍵三連), and leave a comment(評(píng)論), will pass the F***ing College English Test, and I will see you in the next one.


The translation about geographic names of China的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
赣榆县| 安义县| 南投县| 兰西县| 南江县| 恩平市| 越西县| 德江县| 北海市| 株洲县| 临澧县| 繁峙县| 邹平县| 霍邱县| 公安县| 灌云县| 宁明县| 孟津县| 拜泉县| 临泉县| 松阳县| 温州市| 江山市| 长葛市| 南皮县| 资阳市| 佛坪县| 淄博市| 盱眙县| 建平县| 永川市| 宜昌市| 丰城市| 富裕县| 武平县| 阳泉市| 栾川县| 滕州市| 肥乡县| 文成县| 黄浦区|