五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【淺讀詩經(jīng) 023】詩經(jīng)·小雅·谷風(fēng)之什

2022-11-11 14:51 作者:眼暈的賬號  | 我要投稿

????????本文整理了小雅·谷風(fēng)之什部分的注音版。《詩經(jīng)·小雅·谷風(fēng)之什》:谷風(fēng)、蓼莪、大東、四月、北山、無將大車、小明、鼓鐘、楚茨、信南山。

  • 谷風(fēng)

?

xí xí gǔ fēng,wéi fēng jí yǔ。

習(xí)習(xí)谷風(fēng),維風(fēng)及雨。

jiāng kǒng jiāng jù,wéi yú yǔ rǔ。jiāng ān jiāng lè,rǔ zhuǎn qì yú。

將恐將懼,維予與女。將安將樂,女轉(zhuǎn)棄予。

xí xí gǔ fēng,wéi fēng jí tuí。

習(xí)習(xí)谷風(fēng),維風(fēng)及頹。

jiāng kǒng jiāng jù,zhì yú yú huái。jiāng ān jiāng lè,qì yú rú yí。

將恐將懼,置予于懷。將安將樂,棄予如遺。

xí xí gǔ fēng,wéi shān cuī wéi。

習(xí)習(xí)谷風(fēng),維山崔嵬。

wú cǎo bù sǐ,wú mù bù wěi。wàng wǒ dà dé,sī wǒ xiǎo yuàn。

無草不死,無木不萎。忘我大德,思我小怨。

?

  • 譯文

谷口呼呼刮大風(fēng),大風(fēng)夾帶陣陣雨。當(dāng)年擔(dān)驚受怕時,唯我?guī)湍惴謶n慮。如今富裕又安樂,你卻棄我掉頭去。

?

谷口呼呼刮大風(fēng),大風(fēng)旋轉(zhuǎn)不停息。當(dāng)年擔(dān)驚受怕時,你摟我在懷抱里。如今富裕又安樂,將我拋開全忘記。

?

谷口呼呼風(fēng)不停,刮過巍巍高山嶺。刮得百草全枯死,刮得樹木都凋零。我的好處你全忘。專門記我小毛病。

?

  • 注釋

習(xí)習(xí):大風(fēng)聲。

維:是。

將:方,正當(dāng)。

與:助。女:同“汝”,你。

轉(zhuǎn):反而。

頹:自上而下的旋風(fēng)。

寘:同“置”。

遺:遺忘。

崔嵬(wéi):山高峻的樣子。

?

?

【怨朋友相棄、或棄婦詩】

?

  • 蓼莪

?

lù lù zhě é,fěi é yī hāo。āi āi fù mǔ,shēng wǒ qú láo。

蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬勞。

lù lù zhě é,fěi é yī wèi。āi āi fù mǔ,shēng wǒ láo cuì。

蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我勞瘁。

píng zhī qìng yǐ,wéi léi zhī chǐ。xiǎn mín zhī shēng,bù rú sǐ zhī jiǔ yǐ。

瓶之罄矣,維罍之恥。鮮民之生,不如死之久矣。

wú fù hé hù ?wú mǔ hé shì ?chū zé xián xù,rù zé mǐ zhì。

無父何怙?無母何恃?出則銜恤,入則靡至。

?

fù xī shēng wǒ,mǔ xī jū wǒ。fǔ wǒ xù wǒ,zhǎng wǒ yù wǒ,

父兮生我,母兮鞠我。撫我畜我,長我育我,

gù wǒ fù wǒ,chū rù fù wǒ。yù bào zhī dé。hào tiān wǎng jí !

顧我復(fù)我,出入腹我。欲報之德。昊天罔極!

nán shān liè liè,piāo fēng bō bō。mín mò bù gǔ,wǒ dú hé hài !

南山烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不谷,我獨(dú)何害!

nán shān lǜ lǜ,piāo fēng fú fú。mín mò bù gǔ,wǒ dú bù zú !

南山律律,飄風(fēng)弗弗。民莫不谷,我獨(dú)不卒!

?

  • 譯文

看那莪蒿長得高,卻非莪蒿是散蒿??蓱z我的爹與媽,撫養(yǎng)我大太辛勞!

看那莪蒿相依偎,卻非莪蒿只是蔚??蓱z我的爹與媽,撫養(yǎng)我大太勞累!

?

汲水瓶兒空了底,裝水壇子真羞恥。孤獨(dú)活著沒意思,不如早點(diǎn)就去死。沒有親爹何所靠?沒有親媽何所恃?出門行走心含悲,入門茫然不知止。

?

父母啊,你們生下了我,又養(yǎng)育了我。你們護(hù)我疼愛我,養(yǎng)我長大培育我,想我不愿離開我,出入家門懷抱我。想報爹媽大恩德,老天降禍難預(yù)測!

?

南山高峻難逾越,飆風(fēng)凄厲令人怯。大家沒有不幸事,獨(dú)我為何遭此劫?南山高峻難邁過,飆風(fēng)凄厲人哆嗦。大家沒有不幸事,不能終養(yǎng)獨(dú)是我!

?

  • 注釋

蓼(lù)蓼:長又大的樣子。莪(é):一種草,即莪蒿。李時珍《本草綱目》:“莪抱根叢生,俗謂之抱娘蒿?!?/p>

匪:同“非”。伊:是。

劬(qú)勞:與下章“勞瘁”皆勞累之意。

蔚(wèi):一種草,即牡蒿。

瓶:汲水器具。罄(qìng):盡。

罍(léi):盛水器具。

鮮(xiǎn):指寡、孤。民:人。

怙(hù):依靠。

銜恤:含憂。

鞠:養(yǎng)。

拊:通“撫”。畜:通“慉”,喜愛。

顧:顧念。復(fù):返回,指不忍離去。

腹:指懷抱。

昊(hào)天:廣大的天。罔:無。極:準(zhǔn)則。

烈烈:通“颲颲”,山風(fēng)大的樣子。

飄風(fēng):同“飆風(fēng)”。發(fā)發(fā):讀如“撥撥”,風(fēng)聲。

谷:善。

律律:同“烈烈”。

弗弗:同“發(fā)發(fā)”。

卒:終,指養(yǎng)老送終。

?

?

【不能終養(yǎng)父母的痛極之情】

?

  • 大東

?

yǒu méng guǐ sūn,yǒu qíu jí bǐ。zhōu dào rú dǐ,qí zhí rú shǐ。

有饛簋飧,有捄棘匕。周道如砥,其直如矢。

jūn zǐ suǒ lǚ,xiǎo rén suǒ shì。juàn yán gù zhī,shān yān chū tì。

君子所履,小人所視。眷言顧之,潸焉出涕。

xiǎo dōng dà dōng,zhù zhóu qí kōng。jiū jiū gé jù,kě yǐ lǚ shuāng。

小東大東,杼柚其空。糾糾葛屨,可以履霜。

tiāo tiāo gōng zǐ,xíng bǐ zhōu háng。jì wǎng jì lái,shǐ wǒ xīn jiù。

佻佻公子,行彼周行。既往既來,使我心疚。

?

yǒu liè guǐ quán,wú jìn huò xīn。qì qì wù tàn,āi wǒ dàn rén。

有冽氿泉,無浸獲薪。契契寤嘆,哀我憚人。

xīn shì huò xīn,shàng kě zài yě。āi wǒ dàn rén,yì kě xī yě。

薪是獲薪,尚可載也。哀我憚人,亦可息也。

dōng rén zhī zǐ,zhí láo bù lái。xī rén zhī zǐ,càn càn yī fú。

東人之子,職勞不來。西人之子,粲粲衣服。

zhōu rén zhī zǐ,xióng pí shì qiú。sī rén zhī zǐ,bǎi liáo shì shì。

舟人之子,熊羆是裘。私人之子,百僚是試。

?

huò yǐ qí jiǔ,bù yǐ qí jiāng。juān juān pèi suí,bù yǐ qí cháng。

或以其酒,不以其漿。鞙鞙佩璲,不以其長。

wéi tiān yǒu hàn,jiān yì yǒu guāng。qí bǐ zhī nǚ,zhōng rì qī xiāng。

維天有漢,監(jiān)亦有光。跂彼織女,終日七襄。

suī zé qī xiāng,bù chéng bào zhāng。huàn bǐ qiān niú,bù yǐ fú xiāng。

雖則七襄,不成報章。睆彼牽牛,不以服箱。

dōng yǒu qǐ míng,xī yǒu zhǎng gēng。yǒu jū tiān bì,zài shī zhī xíng。

東有啟明,西有長庚。有捄天畢,載施之行。

?

wéi nán yǒu jī,bù kě yǐ bò yáng。wéi běi yǒu dòu,bù kě yǐ yì jiǔ jiāng。

維南有箕,不可以簸揚(yáng)。維北有斗,不可以挹酒漿。

wéi nán yǒu jī,zài xī qí shé。wéi běi yǒu dòu,xī bǐng zhī jiē。

維南有箕,載翕其舌。維北有斗,西柄之揭。

?

  • 譯文

農(nóng)家圓簋里雖然盛滿熟食,上面卻插著棘枝做的彎匙。通京大道如磨刀石般平坦,又好像射出的箭一樣筆直。王公貴族們可以漫步其上,草民百姓只能兩眼空注視。我悲憤滿懷回顧起這些事,情不自禁潸然淚下衣衫濕。

遠(yuǎn)離京都的東方大國小邦,織機(jī)上的梭子已經(jīng)空蕩蕩。小民穿葛鞋用粗麻線捆綁,無奈何只好赤腳踩踏寒霜。相反那些輕佻的公子哥們,大搖大擺走在寬闊大路上。他們大喇喇地來來又往往,那無恥模樣讓我痛心斷腸。

山泉側(cè)出且又是寒冷徹骨,千萬不要浸濕剛砍的柴薪。我夜夢憂心醒來輕輕嘆息,暗自哀憐我本多病勞苦人。伐下這些長長短短的柴薪,還可以裝上車往家里搬運(yùn)。暗自哀憐我本多病勞苦人,也該得片刻休養(yǎng)以安我身。

東方大邦小國國的臣民啊,一味受累沒有人前來慰撫。西部諸侯國的王公貴族啊,個個穿著鮮艷華貴的衣服。就是那些擺渡為生的舟子,人五人六地披著熊羆裘服。甚至家奴的兒子,有不少也當(dāng)官作吏。

東方國民也許以為是美酒,西部貴族并不以為是甜漿。送給東方國民是玲瓏玉佩,西部貴族并不以為是珍藏。仰望那高天上燦爛的銀河,如同明鏡似的熠熠閃毫光。只見那三足鼎立的織女星,整日整夜七次移位運(yùn)轉(zhuǎn)忙。

雖然一天一夜七移運(yùn)轉(zhuǎn)忙,終歸不能織成美麗的文章。再看那顆明亮亮的牽牛星,也不能像人間真牛拉車廂。無論是東部天空的啟明星,西部天空的長庚星閃閃亮,還是如篳的天畢星彎又長,歪歪斜斜地忝列在銀河旁。

南部天空雖然箕星在發(fā)光,并不能用來把糠粃來簸揚(yáng)。北部天空雖然斗星閃閃亮,并不能像斗子用來酌酒漿。南部天空雖然箕星在發(fā)光,也只是吞吐著長舌長又長。北部天空雖然斗星閃閃亮,宛如自西高舉長柄舀東方。

?

  • 注釋

饛(méng):食物滿器貌。簋(guǐ):古代一種圓口、圈足、有蓋、有座的食器,青銅制或陶制,供統(tǒng)治階級的人使用。飧(sūn):熟食,晚飯。

捄(qíu):曲而長貌。棘匕:酸棗木做的勺匙。

周道:大路。砥:磨刀石,用以形容道路平坦。

君子:統(tǒng)治階級的人,與下句的“小人“相對。小人指被統(tǒng)治的民眾。

睠(juàn)言:同“睠然”,眷戀回顧貌。

潸(shān):流淚貌。

小東大東:西周時代以鎬京為中心,統(tǒng)稱東方各諸侯國為東國,以遠(yuǎn)近分,近者為小東,遠(yuǎn)者為大東。

杼柚(zhùzhóu):杼,織機(jī)之梭;柚,同“軸”,織機(jī)之大軸;合稱指織布機(jī)。

糾糾:纏結(jié)貌。葛屨:葛,葛草,莖皮可制葛布;屨,鞋。

可:通“何”(用俞樾說)。

佻(tiāo)佻:豫逸輕狂貌。

周行(háng):同“周道”。行,道路。

氿(guǐ)泉:泉流受阻溢而自旁側(cè)流出的泉水,狹而長。

獲薪:砍下的薪柴。王宗石《詩經(jīng)分類詮釋》認(rèn)為“獲”為“檴”的假借,即榆木,如《詩經(jīng)》諸篇中《邶風(fēng)·凱風(fēng)》《豳風(fēng)·東山》《小雅·車舝》諸篇之棘薪、栗薪、樵薪。

契契:憂結(jié)貌。寤嘆:不寐而嘆。

憚:同“癉”,??喑刹?。

職勞:從事勞役。來:“勑”的借字,慰勉。或?yàn)椤百l”的借字,賞賜。均通。

西人:周人。

舟人:鄭箋:“舟,當(dāng)作周。”一說為舟楫之人,周人中之低賤者。

熊羆是裘:用熊皮、馬熊皮為料制的皮袍。一說,鄭箋謂“裘當(dāng)作求”,這句意即狩獵求取熊羆。二說均通。

私人:家奴。

百僚:猶云百隸、百仆。

漿:米漿。

鞙(juān)鞙:形容玉圓(或長)之貌。璲(suí):貴族佩帶上鑲的寶玉。

不以其長:以,因。長,善。鄭箋:“佩之鞙鞙然,居其官職,非其才之所長也,徒美其佩而無其德,刺其素餐。

漢:銀河。

監(jiān):同“鑒”,照。

跂(qí):同“歧”,分叉狀??椗喝墙M成的星座名,呈三角形,位于銀河北側(cè)。

七襄:七次移易位置。古人一天分十二時辰,白日分卯時至酉時共七個時辰,織女星座每一個時辰移動一次。

報章:報,復(fù),指織機(jī)的梭子引線往復(fù)織作;章,經(jīng)緯紋理。不成報章,即織不成布帛。

睆(huàn):明亮的樣子。牽牛:三顆星組成的星座名,又名河鼓星,俗名牛郎星,在銀河南側(cè)。

服箱:駕車運(yùn)載。服,負(fù)載;箱,車斗。

啟明、長庚:金星(又名太白星)晨在東方,叫啟明,夕在西方,叫長庚。

天畢:畢星,八星組成的星座,狀如捕兔的畢網(wǎng),網(wǎng)小而柄長,手持之捕兔。

施:張。

箕:俗稱簸箕星,四星聯(lián)成的星座,形如簸箕,距離較遠(yuǎn)的兩星之間是箕口。

斗:南斗星座,位置在箕星之北。

挹(yì):舀。

翕:吸引。翕其舌,吸著舌頭?;堑转M口大,好像向內(nèi)吸舌若吞噬之狀。

西柄之揭:南斗星座呈斗形有柄,天體運(yùn)行,其柄常在西方。揭,舉起。這句形容西方執(zhí)柄舉向東方。

?

?

【東方人民遭受沉痛壓榨的困苦圖景、詩人憂憤抗?fàn)幍募で椤?/strong>

?

  • 四月

?

sì yuè wéi xià,liù yuè cú shǔ。xiān zǔ fěi rén,hú níng rěn yú ?

四月維夏,六月徂署。先祖匪人,胡寧忍予?

qiū rì qī qī,bǎi huì jù féi。luàn lí mò yǐ,yuán qí shì guī ?

秋日凄凄,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?

dōng rì liè liè,piāo fēng bō bō。mín mò bù gǔ,wǒ dú hè hài ?

冬日烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不谷,我獨(dú)何害?

shān yǒu jiā huì,hóu lì hóu méi。fèi wéi cán zéi,mò zhī qí yóu !

山有嘉卉,侯栗侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!

?

xiāng bǐ quán shuǐ,zài qīng zài zhuó。wǒ rì gòu huò,hé yún néng gǔ ?

相彼泉水,載清載濁。我日構(gòu)禍,曷云能谷?

tāo tāo jiāng hàn,nán guó zhī jì。jìn cuì yǐ shì,níng mò wǒ yǒu ?

滔滔江漢,南國之紀(jì)。盡瘁以仕,寧莫我有?

fěi tuán fěi yuān,hàn fēi lì tiān。fěi zhān fěi wěi,qián táo yú yuān。

匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鳣匪鮪,潛逃于淵。

shān yǒu jué wēi,xí yǒu qǐ yí。jūn zǐ zuò gē,wéi yǐ gào āi。

山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。

?

  • 譯文

人間四月開始初夏好時節(jié),進(jìn)入六月酷暑炎天就到來。可恨我的先祖不是善良人,怎么竟然忍心讓我受禍災(zāi)?

這晚秋的風(fēng)啊凄凄又冷冷,花草樹木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內(nèi)深憂痛,我到哪里存身啊方得安寧?

冬天是如此凜冽如此無情,呼嘯著吹來這狂暴的寒風(fēng)。天下的人兒個個都有好命,為什么惟獨(dú)我遭受這不幸?

高高的山上生著名貴花卉,既有栗子樹也有那斗寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰的罪。

君看那汩汩流淌的山泉水,有時清澈見底有時變混濁。孤獨(dú)的我天天遭受這災(zāi)禍,誰知道何時我能夠得善果?

滔滔奔流不息的長江漢水,把個豐美的南國緊緊包絡(luò)。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當(dāng)政者為什么不能善待我?

我本不是蒼雕也不是鷙鳥,不能象它們一樣直飛高天。我本不是鳣魚也不是鮪魚,不能象它們一樣潛逃深淵。

高高的山上生長蕨菜薇菜,低洼的濕地生長枸杞赤楝。不知何以自處的我寫此詩,渲泄我心中的悲苦與哀憐。

?

  • 注釋

四月:指夏歷(即今農(nóng)歷)四月。下句“六月”同。

徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過去。

匪人:不是他人。

胡寧:為什么。忍予:忍心讓我(受苦)。

卉(huì):草的總名。腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。

瘼(mò):病、痛苦。

爰(yuán):何。適:往、去。歸:歸宿。

烈烈:即“冽冽”,嚴(yán)寒的樣子。

飄風(fēng):疾風(fēng)。發(fā)(bō)發(fā):狀狂風(fēng)呼嘯的象聲詞。

榖(gǔ):善、好。

何(hè):通“荷”,承受。

侯:有。

廢:大。殘賊:殘害。

尤:錯。罪過。

相:看。

載:又。

構(gòu):“遘”的假借字,遇。

曷(hé):何。云:語助詞。

江漢:長江、漢水。

南國:指南方各河流。紀(jì):朱熹《詩集傳》:“紀(jì),綱紀(jì)也,謂經(jīng)帶包絡(luò)之也?!?/p>

盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。

有:通“友”,友愛,相親。

鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。

翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。

鱣(zhān):大鯉魚。鮪(wěi):鱘魚。

蕨薇:兩種野菜。

杞:枸杞。桋(yí):赤楝。

維:是。以:用。

?

?

【遷謫詩、被周朝放逐的臣子流放南方、有家不能歸,心中滿懷冤屈】

?

  • 北山

?

zhì bǐ běi shān,yán cǎi qí qǐ。

陟彼北山,言采其杞。

xié xié shì zǐ,zhāo xī cóng shì。wáng shì mǐ gù,yōu wǒ fù mǔ。

偕偕士子,朝夕從事。王事靡盬,憂我父母。

pǔ tiān zhī xià,mò fēi wáng tǔ ;shuài tǔ zhī bīn,mò fēi wáng chén。

溥天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣。

?

dà fū bù jūn,wǒ cóng shì dú xián。

大夫不均,我從事獨(dú)賢。

sì mǔ bāng bāng,wáng shì bàng bàng。

四牡彭彭,王事傍傍。

jiā wǒ wèi lǎo,xiǎn wǒ fāng jiāng。lǚ lì fāng gāng,jīng yíng sì fāng。

嘉我未老,鮮我方將。旅力方剛,經(jīng)營四方。

?

huò yàn yàn jū xī,huò jìn cuì shì guó ;huò xī yǎn zài chuáng,huò bù yǐ yú háng。

或燕燕居息,或盡瘁事國;或息偃在床,或不已于行。

huò bù zhī jiào háo,huò cǎn cǎn qú láo ;huò qī chí yǎn yǎng,huò wáng shì yāng zhǎng。

或不知叫號,或慘慘劬勞;或棲遲偃仰,或王事鞅掌。

huò dān lè yǐn jiǔ,huò cǎn cǎn wèi jiù ;huò chū rù fēng yì,huò mǐ shì bù wéi。

或湛樂飲酒,或慘慘畏咎;或出入風(fēng)議,或靡事不為。

?

  • 譯文

我一步步登上高高的北山,一顆顆采擷著紅紅的枸杞。像我這樣身強(qiáng)力壯的士子,每天起早拉晚忙得不停息。國君家的公事無盡又無休,最憂心無閑問候父母起居!

你看廣褒無垠的普天之下,沒有一處不是國君的封土;你看各處封土的天邊盡頭,沒有一人不是國君的奴仆;可嘆那大夫分配勞役不公,唯獨(dú)讓我為國事如此勞苦!

四匹雄壯的馬兒奔走蹚蹚,我為國君公事不停地奔忙。國君忙不迭贊我寶刀未老,嘖嘖稱贊我正當(dāng)年富力強(qiáng)。我自我感覺也是膂力正壯,盡心盡力地奔波經(jīng)營四方。

但我看到有的人靜享安樂,有的人鞠躬盡瘁操勞國事;有的人安睡在床高臥不起,有的人奔波不停勞作不止;

有的人不聞不問百姓號叫,有的人勤政不息憂心煩惱;有的人早睡晚起高枕無憂,有的人忙于國事長期操勞;

有的人完全沉溺飲酒作樂,有的人謹(jǐn)小慎微不敢承擔(dān);有的人出來進(jìn)去高談闊論,有的人忙里忙外萬事都干!

?

  • 注釋

言:語助詞。杞:枸杞,落葉灌木,果實(shí)入藥,有滋補(bǔ)功用。

偕(xié)偕:健壯貌。士:周王朝或諸侯國的低級官員。周時官員分卿、大夫、士三等,士的職級最低,士子是這些低級官員的通名。

靡(mǐ)盬(gǔ):無休止。

憂我父母:為父母無人服侍而憂心。

溥(pǔ):古本作“普”。

率土之濱:四海之內(nèi)。古人以為中國大陸四周環(huán)海,自四面海濱之內(nèi)的土地是中國領(lǐng)土?!稜栄拧罚骸奥剩砸?。”

賢:多、勞。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“賢之本義為多……事多者必勞,故賢為多,即為勞?!?/p>

牡:公馬。周時用四馬駕車。彭彭:形容馬奔走不息。

傍傍:急急忙忙。

鮮(xiǎn):稱贊。鄭箋:“嘉、鮮,皆善也?!狈綄ⅲ赫龎?。

旅力:體力。旅通“膂”。

經(jīng)營:規(guī)劃治理,此處指操勞辦事。

燕燕:安閑自得貌。居息:家中休息。

盡瘁:盡心竭力。

息偃:躺著休息。偃,仰臥。

不已:不止。行(háng):道路。

叫號(háo):呼號。毛傳:“叫呼號召?!?/p>

慘慘:又作“懆懆”,憂慮不安貌。劬(qú)勞:辛勤勞苦。

棲遲:休息游樂。

鞅(yāng)掌:事多繁忙,煩勞不堪的樣子。錢澄之《田間詩學(xué)》:“鞅掌,即指勤于馳驅(qū),掌不離鞅,猶言身不離鞍馬耳。”

湛(dān):同“耽”,沉湎。

畏咎(jiù):怕出差錯獲罪招禍。

風(fēng)議:放言高論。傅恒等《詩義折中》:“或出入風(fēng)議,則己不任勞,而轉(zhuǎn)持勞者之短長?!?/p>

靡事不為:無事不作。傅恒等《詩義折中》:“勤勞王事之外,又畏風(fēng)議之口而周旋彌縫之也?!?/p>

?

?

【怨刺詩、對勞役不均的怨刺、抒發(fā)苦悶和不滿、統(tǒng)治階級內(nèi)部上下關(guān)系的深刻矛盾】

?

  • 無將大車

?

wú jiāng dà jū,zhī zì chén xī。wú sī bǎi yōu,zhī zì qí xī。

無將大車,祇自塵兮。無思百憂,祇自疧兮。

wú jiāng dà jū,wéi chén míng míng。wú sī bǎi yōu,bù chū yú jiǒng。

無將大車,維塵冥冥。無思百憂,不出于颎。

wú jiāng dà jū,wéi chén yōng xī。wú sī bǎi yōu,zhī zì zhòng xī。

無將大車,維塵雍兮。無思百憂,祇自重兮。

?

  • 譯文

不要推那沉重車,只會落得一身塵。不要想那愁心事,只會痛苦惹上身。

不要推那沉重車,塵土遮空灰蒙蒙。不要想那愁心事,心中不安會得病。

不要推那沉重車,塵土遮路看不清。不要想那愁心事,只使憂傷更加重。

?

  • 注釋

將:扶進(jìn),此指推車。大車:平地載運(yùn)之車,此指牛車。

疧(qí):病痛。

冥冥:昏暗,此處形容塵土迷蒙的樣子。

颎(jiǒng):通“耿”,心緒不寧,心事重重。不出于颎,猶言不能擺脫煩躁不安的心境。

雝(yōng):通“壅”,引申為遮蔽。

重:通“腫”,一說借為“恫”,病痛,病累。

?

?

【行役勞苦而憂思者之作】

?

  • 小明

?

míng míng shàng tiān,zhào lín xià tǔ。

明明上天,照臨下土。

wǒ zhēng cú xī,zhì yú qíu yě。èr yuè chū jí,zài lí hán shǔ。

我征徂西,至于艽野。二月初吉,載離寒暑。

xīn zhī yōu yǐ,qí dú tài kǔ。

心之憂矣,其毒大苦。

?

niàn bǐ gōng rén,tì líng rú yǔ。qǐ bù huái guī ?wèi cǐ zuì gǔ !

念彼共人,涕零如雨。豈不懷歸?畏此罪罟!

xī wǒ wǎng yǐ,rì yuè fāng chú。

昔我往矣,日月方除。

hé yún qí huán ?suì yù yún mù。niàn wǒ dú xī,wǒ shì kǒng shù。

曷云其還?歲聿云莫。念我獨(dú)兮,我事孔庶。

xīn zhī yōu yǐ,dàn wǒ bù xiá。

心之憂矣,憚我不暇。

?

niàn bǐ gōng rén,juàn juàn huái gù !qǐ bù huái guī ?wèi cǐ qiǎn nù。

念彼共人,眷眷懷顧!豈不懷歸?畏此譴怒。

xī wǒ wǎng yǐ,rì yuè fāng ào。

昔我往矣,日月方奧。

hé yún qí huán ?zhèng shì yù cù。suì yù yún mù,cǎi xiāo huò shū。

曷云其還?政事愈蹙。歲聿云莫,采蕭獲菽。

xīn zhī yōu yǐ,zì yí yī qī。

心之憂矣,自詒伊戚。

?

niàn bǐ gōng rén,xīng yán chū sù。qǐ bù huái guī ?wèi cǐ fǎn fù。

念彼共人,興言出宿。豈不懷歸?畏此反覆。

jiē ěr jūn zǐ,wú héng ān chǔ。

嗟爾君子,無恒安處。

jìng gōng ěr wèi,zhèng zhí shì yǔ。shén zhī tīng zhī,shì gǔ yǐ rǔ。

靖共爾位,正直是與。神之聽之,式谷以女。

?

jiē ěr jūn zǐ,wú héng ān xī。

嗟爾君子,無恒安息。

jìng gōng ěr wèi,hào shì zhèng zhí。shén zhī tīng zhī,gài ěr jǐng fú。

靖共爾位,好是正直。神之聽之,介爾景福。

?

  • 譯文

  高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人間。我為公事奔走往西行,所到的地域荒涼僻遠(yuǎn)。周正二月某吉日起程,迄今歷經(jīng)酷暑與嚴(yán)寒。心里充滿了憂傷悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭謹(jǐn)盡職的人,禁不住潸潸淚如涌泉。難道我不想回歸家園?只怕將法令之網(wǎng)觸犯。

  想當(dāng)初我剛踏上征途,那時候正逢舊歲將除。什么日子才能夠回去?眼看年將終歸期仍無。顧念到自己形單影只,差事卻多得數(shù)不勝數(shù)。心里充滿了憂傷悲哀,我疲于奔命無暇自顧。想到那恭謹(jǐn)盡職的人,我無限眷念朝夜思慕。難道我不想回歸家園?只怕上司的責(zé)罰惱怒。

  想當(dāng)初我剛踏上征途,正值由寒轉(zhuǎn)暖的氣候。什么日子才能夠回去?公務(wù)卻越加繁忙急驟。眼看將年終時日無多,人們正忙著采蒿收豆。心里充滿了憂傷悲哀,我自討苦吃自作自受。想到那恭謹(jǐn)盡職的人,我輾轉(zhuǎn)難眠思念不休。難道我不想回歸家園?只怕世事翻覆禍當(dāng)頭。

  長嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸坐享福分。應(yīng)恭謹(jǐn)從事忠于職守,交正直之士親近賢人。神靈就會聽到這一切,從而賜你們福祉鴻運(yùn)。

  長嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸碌碌無為。應(yīng)恭謹(jǐn)從事忠于職守,與正直之士親近伴隨。神靈就會聽到這一切,從而賜你們洪福祥瑞。

?

  • 注釋

征:行,此指行役。徂:往,前往。

艽(qíu)野:荒遠(yuǎn)的邊地。

二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。

載:乃,則。離:經(jīng)歷。

毒:痛苦,磨難。

共:通“恭”,此指恭謹(jǐn)盡心。

罪罟(gǔ):指法網(wǎng)。罟,網(wǎng);罪,捕魚竹網(wǎng)。二字并列,猶云網(wǎng)罟。

除:除舊,指舊歲辭去、新年將到。

曷:何,何時。云:語助詞。其:將。還:回去。

聿云:二字均語助詞。莫:古“暮”字。歲暮即年終。

孔庶:很多。

憚:通“癉”,勞苦。不暇:不得閑暇。

睠睠:即“眷眷”,戀慕。

奧(yù):“燠”之假借,溫暖。

蹙:急促,緊迫。

蕭:艾蒿。菽:豆類。

詒:通“貽”,遺留。伊:此,這。戚:憂傷,痛苦。

興言:猶“薄言”,語首助詞。一說“興”,意謂起來,"言"即焉。出宿:不能安睡。一說到外面去過夜。

反覆:指不測之禍。

恒:常。安處:安居,安逸享樂。

靖:敬。共:通“恭”,奉,履行。位:職位,職責(zé)。

與:親近,友好。一說通“舉”,行為,舉止。

式:乃,則。榖(gǔ):善,此指福。以:與。女:汝。

介:借為“匄”(gài),給予。景福:猶言大福。

?

?

【大夫悔仕于亂世、嘆息怨嗟、長期奔波在外的官吏自訴情懷、長年行役,久不得歸,事務(wù)纏身,憂心忡忡】

?

  • 鼓鐘

?

gǔ zhōng qiāng qiāng,huái shuǐ shāng shāng,yōu xīn qiě shāng。shū rén jūn zǐ,huái yǔn bù wàng。

鼓鐘將將,淮水湯湯,憂心且傷。淑人君子,懷允不忘。

gǔ zhōng jiē jiē,huái shuǐ jiē jiē,yōu xīn qiě bēi。shū rén jūn zǐ,qí dé bù huí。

鼓鐘喈喈,淮水湝湝,憂心且悲。淑人君子,其德不回。

gǔ zhōng fá gāo,huái yǒu sān zhōu,yōu xīn qiě chōu。shū rén jūn zǐ,qí dé bù yóu。

鼓鐘伐鼛,淮有三洲,憂心且妯。淑人君子,其德不猶。

gǔ zhōng qīn qīn,gǔ sè gǔ qín,shēng qìng tóng yīn。yǐ yǎ yǐ nán,yǐ yuè bù jiàn。

鼓鐘欽欽,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以龠不僭。

?

  • 譯文

敲起樂鐘聲鏗鏘,淮水奔流浩蕩蕩,我心憂愁又悲傷。遙想善良的君子,深切懷念永難忘。

敲起樂鐘聲和諧,淮水滔滔不停歇,我心憂愁又悲切。遙想善良的君子,德行正直且無邪。

敲起樂鐘擂起鼓,樂聲回蕩在三洲,我心悲哀又難受。遙想善良的君子,美德傳揚(yáng)垂千秋。

敲起樂鐘聲欽欽,又鼓瑟來又彈琴,笙磬諧調(diào)又同音。配以雅樂和南樂,籥管合奏音更真。

?

  • 注釋

鼓:敲擊。

將(qiāng)將:同“鏘鏘”,象聲詞,形容鐘聲響亮。

湯(shāng)湯:大水涌流貌,猶蕩蕩。

淑人君子:美德之人。淑:善。

懷:思念。允:信,確實(shí)。一說為語助詞。

喈(jiē)喈:象聲詞,形容鐘聲和諧。

湝(jiē)湝:水流貌,猶“湯湯”。

回:邪。

伐:敲擊。鼛(gāo):一種大鼓。

三洲:淮河上的三個小島。

妯(chōu):因悲傷而動容、心緒不寧。

猶:已。王引之《經(jīng)義述聞》:“其德不猶’,言久而彌篤,無有已時也。”一說假借為“訧”,缺點(diǎn)、毛病。

欽欽:象聲詞,猶“將將”。

磬(qìng):古樂器名,用玉或美石制成,有孔穿繩索懸于架上,敲擊發(fā)聲。

以:為,作,指演奏、表演。雅:原為樂器名,狀如漆筒,兩頭蒙以羊皮。引申為樂調(diào)名,指天子之樂,或周王畿之樂調(diào),即正樂。南:原為樂器名,形似鐘。引申為樂調(diào)名,或說指南方江漢地區(qū)的樂調(diào)。

籥(yuè):樂器名,似排簫。古代羽舞時邊吹籥,邊持翟羽舞蹈。僭(jiàn):超越本分,此訓(xùn)亂。不僭,猶言按部就班,和諧合拍。

?

?

【傷今思古之作、貴族欣賞音樂會發(fā)念古幽情、思古憂時、懷念那些古代的好人君子,而對當(dāng)今世風(fēng)日下頗為不滿】

?

  • 楚茨

?

chǔ chǔ zhě cí,yán chōu qí jí,zì xī hé wéi ?wǒ yì shǔ jì。

楚楚者茨,言抽其棘,自昔何為?我蓺黍稷。

wǒ shǔ yǔ yǔ,wǒ jì yì yì。wǒ cāng jì yíng,wǒ yǔ wéi yì。

我黍與與,我稷翼翼。我倉既盈,我庾維億。

yǐ wéi jiǔ shí,yǐ xiǎng yǐ sì,yǐ tuǒ yǐ yòu,yǐ gài jǐng fú。

以為酒食,以享以祀,以妥以侑,以介景福。

jǐ jǐ qiāng qiāng,jié ěr niú yáng,yǐ wǎng zhēng cháng。

濟(jì)濟(jì)蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。

?

huò bō huò pēng,huò sì huò jiāng。zhù jì yú bēng,sì shì kǒng míng。

或剝或亨,或肆或?qū)?。祝祭于祊,祀事孔明。

xiān zǔ shì huáng,shén bǎo shì xiǎng。

先祖是皇,神保是饗。

xiào sūn yǒu qìng,bào yǐ jiè fú,wàn shòu wú jiāng !

孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆!

zhí cuàn jí jí,wéi zǔ kǒng shuò,huò fán huò zhì。

執(zhí)爨踖踖,為俎孔碩,或燔或炙。

?

jūn fù mò mò,wéi dòu kǒng shù。wéi bīn wéi kè,xiàn chóu jiāo cuò。

君婦莫莫,為豆孔庶。為賓為客,獻(xiàn)酬交錯。

lǐ yí zú dù,xiào yǔ zú huò。

禮儀卒度,笑語卒獲。

shén bǎo shì gé,bào yǐ jiè fú,wàn shòu yōu zuò !

神保是格,報以介福,萬壽攸?。?/p>

wǒ kǒng nǎn yǐ,shì lǐ mò qiān。gōng zhù zhì gào,cú lài xiào sūn。

我孔熯矣,式禮莫愆。工祝致告,徂賚孝孫。

?

bì fēn xiào sì,shén shì yǐn shí。bǔ ěr bǎi fú,rú jī rú shì。

苾芬孝祀,神嗜飲食。卜爾百福,如幾如式。

jì zhāi jì jì,jì kuāng jì chì。yǒng cì ěr jí,shí wàn shí yì !

既齊既稷,既匡既敕。永錫爾極,時萬時億!

lǐ yí jì bèi,zhōng gǔ jì jiè,xiào sūn cú wèi,gōng zhù zhì gào,

禮儀既備,鐘鼓既戒,孝孫徂位,工祝致告,

shén jù zuì zhǐ,huáng shī zài qǐ。gǔ zhōng sòng shī,shén bǎo yù guī。

神具醉止,皇尸載起。鼓鐘送尸,神保聿歸。

?

zhū zǎi jūn fù,fèi chè bù chí。zhū fù xiōng dì,bèi yán yàn sī。

諸宰君婦,廢徹不遲。諸父兄弟,備言燕私。

yuè jù rù zòu,yǐ suí hòu lù。ěr yáo jì jiāng,mò yuàn jù qìng。

樂具入奏,以綏后祿。爾肴既將,莫怨具慶。

jì zuì jì bǎo,xiǎo dà qǐ shǒu。shén shì yǐn shí,shǐ jūn shòu kǎo。

既醉既飽,小大稽首。神嗜飲食,使君壽考。

kǒng huì kǒng shí,wéi qí jìn zhī。zǐ zǐ sūn sūn,wù tì yǐn zhī !

孔惠孔時,維其盡之。子子孫孫,勿替引之!

?

  • 譯文

田野里生長簇簇蒺藜,去清除這些帶刺荊棘。為什么自古就這樣做?因?yàn)橐N植高粱小米。我們的小米長得茂盛,高粱在地里排得整齊。糧食堆滿我們的谷倉,囤里也裝得嚴(yán)實(shí)緊密。用它們做成美酒佳肴,作對列祖列宗的獻(xiàn)祭。請他們前來享用祭品,賜我們宏福無與倫比。

我們步趨有節(jié)神端莊,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉獻(xiàn)冬烝和秋嘗。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧獻(xiàn)上。司儀先祭于廟門之內(nèi),那儀式隆重而又輝煌。祖宗大駕光臨來享用,神靈將它們一一品嘗。孝孫一定能獲得福分,賜予的福分宏大無量,賴神靈保佑萬壽無疆!

掌膳的廚師謹(jǐn)慎麻利,盛肉的銅器碩大無比,有人燒肉又有人烤炙。主婦懷敬畏舉止有儀,盤盞中食品多么豐盛,席上則是那賓客濟(jì)濟(jì)。主客間敬酒酬答來往,舉動合規(guī)矩彬彬有禮,談笑有分寸合乎時宜。祖宗的神祇大駕光臨,賜?;貓笞訉O的心意,萬壽無疆宏福與天齊!

祭祀中我們極其恭謹(jǐn),因而禮儀周全沒毛病。于是司儀向大家致辭,賜福給主祭孝子賢孫。上供的祭品美味芬芳,神靈很喜歡又吃又飲,要賜給你眾多的福分。祭祀遵法度按期舉行,態(tài)度恭敬而舉止敏捷,莊嚴(yán)隆重又小心謹(jǐn)慎。因而永賜你極大福分,成萬成億綿長無窮盡!

各項(xiàng)儀式都已經(jīng)完成,鐘鼓之樂正準(zhǔn)備奏鳴。孝孫也回到原來位置,司儀致辭向大家宣稱:神靈都已喝得醉醺醺。神尸起身離開那神位,把鐘鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是轉(zhuǎn)回程。那邊眾廚師和主婦們,很快地撤去肴饌祭品。在場的諸位父老兄弟,一起來參加家族宴飲。

樂隊(duì)移后堂演奏曲調(diào),大伙享用祭后的酒肴。這些酒菜味道實(shí)在好,感謝神賜福莫再煩惱。大家都吃得酒足飯飽,叩頭致謝有老老少少。神靈愛吃這美味佳肴,他們能讓您長壽不老。祭祀十分順利而圓滿,賴主人盡心恪守孝道。愿子孫們莫荒廢此禮,永遠(yuǎn)繼承將福壽永葆!

?

  • 注釋

茨:蒺藜,草本植物,有刺。

楚楚:植物叢生貌。

言:愛,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。

蓺(yì):即“藝”,種植。

與與:茂盛貌。

翼翼:整齊貌。

庾(yǔ):露天糧囤,以草席圍成圓形。維:是,一訓(xùn)“已”。億:形容多。一說“億”猶“盈”,滿。

享:饗,上供,祭獻(xiàn)。

妥:安坐。侑:勸進(jìn)酒食。

介:借為匄(gài),求。景福:大福。

濟(jì)(jǐ)濟(jì):嚴(yán)肅恭敬貌。蹌(qiāng)蹌:步趨有節(jié)貌。

絜(jié):同“潔”,洗清。

烝(zhēng):冬祭名。嘗:秋祭名。

剝:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,燒煮。

肆:陳列,指將祭肉盛于鼎俎中。將:捧著獻(xiàn)上。

祝:太祝,司祭禮的人。祊(bēng):設(shè)祭的地方,在宗廟門內(nèi)。

孔:很。明:備,指儀式完備。

皇:往。一說為彷徨,即神靈徘徊。

神保:神靈,指祖先之靈。一說指降神之巫。饗:享受祭祀。

孝孫:主祭之人。慶:福。

介福:大福。

執(zhí):執(zhí)掌。爨(cuàn):炊,燒菜煮飯。踖(jí)踖:恭謹(jǐn)敏捷貌。

俎(zǔ):祭祀時盛牲肉的銅制禮器。碩:大。

燔(fán):燒肉。炙:烤肉。

君婦:主婦,此指天子、諸侯之妻。莫莫:恭謹(jǐn)。莫,一說勉也。

豆:食器,形狀為高腳盤。庶:眾,多,此指豆內(nèi)食品繁多。

獻(xiàn)、酬:均為主人勸賓客飲酒。卒:盡,完全。度:法度。

獲:得時,恰到好處。一說借為“矱(yuē)”,規(guī)矩。

神保:神靈,神的美稱。格:至,來到。

攸:乃。

酢:賓客向主人回敬。

熯(nǎn):通“戁”,敬懼。

式:發(fā)語詞。愆(qiān):過失,差錯。

工祝:太祝。致告:代神致詞,以告祭者。

徂(cú):往,一說通“且”。賚(lài):賜予。

苾(bì):濃香。孝祀:猶享祀,指神享受祭祀。

卜:給予。賜予。

如:合。畿(jī):借為期。式:法,制度。

齊(zhāi):通“齋”,莊敬。稷:疾,敏捷。

匡:正,端正。敕:通“飭”,嚴(yán)整。

錫:賜。極:至,指最大的福氣。

時:是,一說訓(xùn)或。

戒:備,一說訓(xùn)告。

徂位:指孝孫回到原位。

具:俱,皆。止:語氣詞。

皇尸:代表神祇受祭的人?;剩捍螅澝乐~。載:則,就。

聿(yù):乃。

宰:膳夫,廚師。

廢:去。徹:通“撤”。廢徹謂撤去祭品。不遲:不慢。

諸父:伯父、叔父等長輩。兄弟:同姓之叔伯兄弟。

備:盡,完全。言:語中助詞。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴飲同姓親屬。

具:俱。入奏:進(jìn)入后殿演奏。祭在宗廟前殿,祭后到后面的寢殿舉行家族私宴。

綏(suí):安,此指安享。后祿:祭后的口福。祿,福,此指飲食口福。祭后所余之酒肉被認(rèn)為神所賜之福,故稱福酒、胙肉。

將:美好。

莫怨具慶:指參加宴會的人皆相慶賀而無怨詞。

小大:指尊卑長幼的各種人。稽(qǐ)首:跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節(jié)。

考:老。壽考,長壽。

孔:甚,很?;荩喉樌?。時:善,好。

維:同“唯”,只有。其:指主人。盡之:盡其禮儀,指主人完全遵守祭祀禮節(jié)。

替:廢。引:延長。引之,長行此祭祀祖先之禮儀。

?

?

【周王祭祖祀神的樂歌、祭祀祖先時的熱烈莊嚴(yán)的氣氛,祭后家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場面】

?

  • 信南山

?

shēn bǐ nán shān,wéi yǔ diàn zhī。

信彼南山,維禹甸之。

yún yún yuán xí,zēng sūn tián zhī。wǒ jiāng wǒ lǐ,nán dōng qí mǔ。

畇畇原隰,曾孫田之。我疆我理,南東其畝。

shàng tiān tóng yún。yù xuě fēn fēn,yì zhī yǐ mài mù。

上天同云。雨雪雰雰,益之以霡霂。

?

jì yōu jì wò,jì zhān jì zú。shēng wǒ bǎi gǔ。

既優(yōu)既渥,既沾既足。生我百谷。

jiāng yì yì yì,shǔ jì yù yù。

疆埸翼翼,黍稷彧彧。

zēng sūn zhī sè,yǐ wéi jiǔ shí。bì wǒ shī bīn,shòu kǎo wàn nián。

曾孫之穡,以為酒食。畀我尸賓,壽考萬年。

?

zhōng tián yǒu lú,jiāng yì yǒu guā。

中田有廬,疆埸有瓜。

shì bō shì zū,xiàn zhī huáng zǔ。zēng sūn shòu kǎo,shòu tiān zhī hù。

是剝是菹,獻(xiàn)之皇祖。曾孫壽考,受天之祜。

jì yǐ qīng jiǔ,cóng yǐ xīng mǔ,xiǎng yú zǔ kǎo。

祭以清酒,從以骍牡,享于祖考。

?

zhí qí luán dāo,yǐ qǐ qí máo,qǔ qí xuè liáo。

執(zhí)其鸞刀,以啟其毛,取其血膋。

shì zhēng shì xiǎng,bì bì fēn fēn。

是烝是享,苾苾芬芬。

sì shì kǒng míng,xiān zǔ shì huáng。bào yǐ jiè fú。wàn shòu wú jiāng。

祀事孔明,先祖是皇。報以介福。萬壽無疆。

?

  • 譯文

終南山山勢綿延不斷,這里是大禹所辟地盤。成片的原野平展整齊,后代子孫們在此墾田。劃分地界又開掘溝渠,田隴縱橫向四方伸展。

冬日的陰云密布天上,那雪花墜落紛紛揚(yáng)揚(yáng)。再加上細(xì)雨溟溟濛濛,那水分如此豐沛足量,滋潤大地并沾溉四方,讓我們莊稼蓬勃生長。

田地的疆界齊齊整整,小米高粱多茁壯茂盛。子孫們?nèi)缃瘾@得豐收,酒食用谷物制作而成??煞瞰I(xiàn)神尸款待賓朋,愿神靈保佑賜我長生。

大田中間有居住房屋,田埂邊長著瓜果菜蔬。削皮切塊腌漬成咸菜,去奉獻(xiàn)給偉大的先祖。他們的后代福壽無疆,都是依賴上天的賜福。

祭壇上滿杯清酒傾倒,再供奉公牛色紅如棗,先祖靈前將祭品獻(xiàn)好。操起綴有金鈴的鸞刀,剝開犧牲公牛的皮毛,取出它的鮮血和脂膏。

于是進(jìn)行冬祭獻(xiàn)祭品,它們散發(fā)出陣陣芳香。儀式莊重而有條不紊,列祖列宗們駕臨徜徉。愿神靈賜以宏福無量,子孫們享福萬壽無疆。

?

  • 注釋

信(shēn):即“伸”,延伸。南山:即終南山,在陜西西安南。

維:是。禹:大禹。甸:治理。

畇(yún):平整田地。畇畇,土地經(jīng)墾辟后的平展整齊貌。原隰(xí):泛指全部田地。原,廣平或高平之地;隰,低濕之地。

曾孫:后代子孫。朱熹《詩集傳》:“曾,重也。自曾祖以至無窮,皆得稱之也?!毕喈?dāng)于《小雅·楚茨》中所稱“孝孫”,故又作為主祭者之代稱。田:墾治田地。

疆:田界,此處用作動詞,劃田界。理:田中的溝隴,此處亦用作動詞。疆指劃定大的田界,理則細(xì)分其地畝。

南東:用作動詞,指將田隴開辟成南北向或東西向。

上天:冬季的天空?!稜栄拧め屘臁罚骸岸簧咸臁!蓖疲禾炜詹紳M陰云,渾然一色。

雨(yù)雪:下雪,“雨”作動詞,降落。雰(fēn)雰:紛紛。

益:加上。霢(mài)霂(mù):小雨。

優(yōu):充足。渥(wò):濕潤。

沾:沾濕。

埸(yì):田界。翼翼:整齊貌。

彧(yù)彧:同“郁郁”,茂盛貌。

穡:收獲莊稼。

畀(bì):給予。

廬:草廬,房屋。一說“蘆”之假借,即蘆菔,今稱蘿卜。

菹(zū):腌菜。

皇祖:先祖之美稱。

祜(hù):福。

清酒:清澄的酒,祭祀時用。

骍(xīng):赤黃色(栗色)的牲畜。牡:雄性獸,此指公牛。

鸞刀:帶鈴的刀。

膋(liáo):脂膏,此指牛油。

烝(zhēng):冬祭。享:祭獻(xiàn),上供?;蛞詾椤盁A”,即蒸煮之“蒸”。享,即“烹”,煮。

苾(bì):濃香。

?

?

【周王室祭祖祈福的樂歌、僅寫歲末之冬祭、君子思古】

?

?????? 我小學(xué)語文不好,所以給詩經(jīng)注下音,方便自己后續(xù)閱讀。相關(guān)譯文和注釋來自網(wǎng)絡(luò),如果對你有所幫助的話,麻煩點(diǎn)個贊吧!


【淺讀詩經(jīng) 023】詩經(jīng)·小雅·谷風(fēng)之什的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
绥宁县| 乐东| 筠连县| 定州市| 永德县| 开化县| 乐都县| 五家渠市| 本溪市| 襄垣县| 大连市| 北票市| 兴安盟| 娱乐| 隆子县| 崇州市| 镇远县| 会同县| 定陶县| 七台河市| 林西县| 两当县| 琼海市| 利辛县| 绥滨县| 海原县| 天等县| 陇南市| 晋城| 屏山县| 白水县| 长垣县| 房产| 东源县| 深泽县| 望城县| 黔西| 古丈县| 临泽县| 营山县| 安阳市|