國(guó)外視頻教學(xué)解說(shuō)向制作流程
記錄UP主最近做的兒童腦電圖為例,源視頻為國(guó)外教學(xué)視頻,無(wú)字幕,純英語(yǔ)講解演示,下面為UP嘗試了各種方法后目前可行好用的方案總結(jié)。
大體思路:
先配上純英文字幕
再將字幕譯為中文字幕
再將字幕進(jìn)行配音
再根據(jù)配音去剪原視頻
上面的思路有點(diǎn)類似于電解解說(shuō)的流程,也是最近在關(guān)注這方面,受了啟發(fā),下面具體怎么做
拿著譯好的中文到配音神器中去配音,我選的是云飛,正常語(yǔ)速,1.1倍感情,導(dǎo)出配音
配英文字幕:直接上剪映,自動(dòng)識(shí)別字幕,再導(dǎo)出為SRT的字幕文件;
英譯中:這里要分4步走
得到長(zhǎng)句英文軸:將英文字幕導(dǎo)入SubtitleEdit,點(diǎn)工具》合并短行,兩個(gè)參數(shù),我設(shè)的是70和50,然后導(dǎo)出為字幕(長(zhǎng)句).srt(做這步是為了逐句翻譯時(shí)更通順)。
得到長(zhǎng)句中文:將字幕(長(zhǎng)句).srt導(dǎo)入Aegisub中,點(diǎn)擊文件》導(dǎo)出字幕,存為字幕(長(zhǎng)句).txt,這個(gè)文件就是不帶時(shí)間碼的純文本,拷到有道翻譯中譯成中文。
得到長(zhǎng)句中文軸:復(fù)制譯好的中文,回到SubtitleEdit,點(diǎn)擊第一行,然后再右鍵》選擇性粘貼,只需要勾選文本,然后確定,就OK了。
最后就是在Aegisub進(jìn)行人工校對(duì)(略一萬(wàn)字)
將配音,中文字幕軸,原視頻導(dǎo)入PR,根據(jù)配音來(lái)匹配畫面
剪好之后就穿衣服(4件套:水印,調(diào)色,背景音樂(lè),片頭),最后導(dǎo)出,上傳。
下面為部分軟件截圖,備忘!






