《夢幻模擬戰(zhàn)》——尋味經(jīng)典的起源


? ? ? 說來也怪,我玩家用機(jī)游戲往往都是先玩到續(xù)作,然后再回過頭來玩前作,只怪當(dāng)年入手主機(jī)的時間總是比人家慢了N拍。比如我是先玩到《怒之鐵拳3》,接著入手二代,最后才淘到一代的卡帶?!冻壢獭贰ⅰ秹艋弥恰?、《光明與黑暗》、《忍者龜》和《雙截龍》也是如此,不少作品的第二代與第一代相比在質(zhì)量上有很大的飛躍,差距往往大得讓人懷疑它們是否為同一系列的作品。

? ? ?《夢幻模擬戰(zhàn)》是根據(jù)游戲內(nèi)容來定的譯名,正確的叫法是《langrisser》,音譯為“蘭古利薩”,是一柄圣劍的名字,所有的故事都是圍繞著它來展開的。無獨(dú)有偶,我同樣是最先玩到MD版的《langrisser2》才回過頭來找MD版的初代作品玩,兩者的差距可不是一般的大,一代無論是畫質(zhì)、聲效、操作,還是升級、物品、兵種等方面都無法與成為永恒經(jīng)典的二代相比,敝人實在是克服了巨大的心理落差后才勉強(qiáng)爆機(jī)的。


? ? ? 初代的《夢幻模擬戰(zhàn)》盡管有眾多不如人意的地方,但它畢竟開辟了一個新的RPG游戲模式,它與其說是夢戰(zhàn)系列的開山之作,倒不如說是一款試驗性的游戲,它為以后續(xù)作的成功打下了基礎(chǔ)。


??????? MD版眾主角的轉(zhuǎn)職路線相對單調(diào),兵種稀少,但很明確地提出了兵種相克和地形輔助的理論。后來我購買了PC版的一代來玩,與MD版相比,PC版的場景和人物的描畫要漂亮和精細(xì)得多,而且還增加了主角們的轉(zhuǎn)職次數(shù),美中不足的是翻譯做得太差了,而且還有不少BUG。感覺PC版的難度比MD版要增加了許多,各主角手上的兵偏弱令通關(guān)之路舉步為艱,有時為了通關(guān)不得不優(yōu)先干掉主帥,結(jié)果造成主角升級過慢、通關(guān)更加困難。











? ? ? 比較惡搞的是MD的英文版名字不是叫“l(fā)angrissers”而是叫“warsong”,仿佛是另外一款作品,幸好這一奇怪的名字沒有延伸到其他的系列作品中。


? ? ? 而更惡搞的是當(dāng)時在國內(nèi)賣的PC版居然是由韓版來漢化的,過場動畫的韓語實在讓人聽得很不適應(yīng)。故此要玩初代《夢幻模擬戰(zhàn)》的話最好還是得選擇PS版,畫面清新之余還能聽到原版聲優(yōu)的精彩演繹。









? ? ? PS版的結(jié)局畫面自然也比MD版的漂亮許多,有了漢化版本后也能知曉各位主角獲勝后的歸宿。
八零九零游戲時光專欄,更多精彩內(nèi)容請關(guān)注微信公眾號:youxihuaijiu