優(yōu)思學(xué)院|“防呆”的英文是哪個才對?- CLMP
2022-08-27 12:48 作者:優(yōu)思學(xué)院 | 我要投稿

優(yōu)思學(xué)院很多學(xué)生都曾經(jīng)問過,究竟防呆的英文是什么?原因是他們聽過很多種說法,例如Mistake Proofing,Error Proofing,F(xiàn)ool Proofing等等。
事實上,防呆的確是應(yīng)該譯作 Fool Proofing,但這個詞在西方世界已經(jīng)很少使用,因為政治不恰當(dāng)。我們需要防止錯誤的措施并不是代表我們認為操作員都是Fool (傻瓜),所以,我相信「防呆」這個詞應(yīng)該會慢慢地被「防錯」所取代。
Mistake和Error都有錯誤的意思。但從質(zhì)量理論的角度上看,Mistake proofing 和 Error Proofing 是有少許分別的,因為 Mistake 會導(dǎo)致 Error 的產(chǎn)生,所以Mistake Proofing 比 error proofing 更為可取。
例如,操作員把一件錯誤的產(chǎn)品放到測試儀器中,這是一個Mistake;然后,測試儀器顯示產(chǎn)品錯誤,那就是Error。
當(dāng)然,防錯方法在精益的重要思想之一,所以有些人也會使用日語Poka Yoke作為英文的表達方法。
另外,也有些情況可以用"Fail-Safing",意思是即使錯誤發(fā)生,也不會有很嚴重后果。
標簽: