五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

Mahrez到底怎么念?

2021-06-08 15:04 作者:vearwu  | 我要投稿


Mahrez到底怎么念?

???? ???? ????
阿拉伯語(yǔ)羅馬化為
Riyā? Karīm Ma?raz
而球員實(shí)際注冊(cè)名字為:Riyad Mahrez
因?yàn)榘⒗Z(yǔ)是從右往左書寫的,代表Mahrez的部分為
按照我們拆字習(xí)慣Mahrez被分為以下四個(gè)字:????
Ma ?
h ?
re ?
z ?
使用在線阿拉伯語(yǔ)朗讀和阿拉伯語(yǔ)解說(shuō)都可以聽(tīng)到類似“馬赫雷斯”的讀音。
那么為什么《足球周刊》偏偏要翻譯成“馬哈里茲”呢?

我查了新華社的人名大辭典,里面沒(méi)有Mahrez,但有Mahreb,只差一個(gè)字母。

在阿拉伯語(yǔ)的一些人名上,常常因?yàn)檗D(zhuǎn)寫方式不同,出現(xiàn)同一個(gè)名字或用“e”或用“i”的情況。
這里的Mahreb其實(shí)是Mahrib(馬哈里卜)。

足球周刊參考這個(gè)名字,將b換成z,用“茲”與“斯(s)”區(qū)別,于是翻譯出了“馬哈里茲”。

實(shí)際,我去聽(tīng)了阿拉伯語(yǔ)解說(shuō)、法語(yǔ)解說(shuō),或者是球員里面坎特的發(fā)音,都是“馬赫雷斯”。
BV1844y167mR
所以,《足球周刊》的譯名這里存在爭(zhēng)議,作為阿拉伯語(yǔ)小白,我向各位觀眾致歉。

不過(guò),多說(shuō)一句,那些支持全部按英語(yǔ)解說(shuō)的人要注意。英語(yǔ)解說(shuō)一律念成“馬雷斯”。(詳見(jiàn)視頻)所以不要再頂著英語(yǔ)正確說(shuō)了?!榜R赫雷斯”終究是一個(gè)先入為主的結(jié)果。


Mahrez到底怎么念?的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
朝阳县| 贵定县| 营口市| 鹤壁市| 和龙市| 宾川县| 永修县| 广元市| 同心县| 台州市| 洪湖市| 东阿县| 渝中区| 马公市| 灯塔市| 宁海县| 泰和县| 马尔康县| 龙川县| 和硕县| 根河市| 庐江县| 封丘县| 秭归县| 寿光市| 资溪县| 洪湖市| 铁力市| 上杭县| 焦作市| 乌兰察布市| 色达县| 长海县| 门头沟区| 聂荣县| 家居| 玛纳斯县| 福清市| 林西县| 沙坪坝区| 温宿县|