五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

檸檬小姐-UroboroS文獻翻譯 #1

2023-02-28 00:25 作者:埋四水  | 我要投稿

不是專業(yè)翻譯,如有錯誤歡迎各位指出!

文獻來自@孤獨音符 以及粉絲群群友們

譯者:@Yumekui_ @埋四水?

需要譯文文件版可以私信我

Personal notes(個人筆記)

For the player

致玩家

Hello.welcome to the UroboroS project, or, to its recovered copy, to be exact.

你好,歡迎使用‘銜尾蛇程序’,確切的說,是該程序的恢復備份。

?

Bypassing or hacking the ID scan in this program is impossible,

此程序的ID掃描絕不可能被繞過或駭入,

?

So the only way to get here is to be a registered user

因此,成為已注冊用戶(即此程序的作者),或得到我的能力,

?

(that is, the creator of this project ), or to have my ability.

是到達此處的唯一途徑。

?

If you are reading this,

若你讀到此文,

?

Then you have proved to me that you are worthy to know the truth,

說明你已向我證明,你有觸碰到真相的資格,

譯者注:也可說你有觸碰到真相的價值

?

and therefore - i gave you this ability of mine.

因此?-?我給予你我的能力。

?

This program is the archived version of the original UroboroS project,

此程序是原始‘銜尾蛇程序’的存檔版本

譯者注:archived譯為‘歸檔的’故也可能是歷史版本

?

and i'm sure that the creator doesn't know about this recovered copy,

并且我確信原作者仍認為他已徹底清除此程序,

?

and still thinks that he erased this project completely.

并不知曉此恢復備份的存在。

?

All of the information in this project is a amystery to me,

由于我從未見過這個程序的原貌,

?

since i have never seen it in its original form.

它的所有內(nèi)容對我來說都是一個迷。

?

Unfortunately, althouth i managed to recover this project - all the data here is corrupted.

不幸的是,即使我設(shè)法恢復了此項目,其內(nèi)部的數(shù)據(jù)均已受損。

?

Well, since you were personally chosen by me,

嗯,既然你是我親自選中的人,

?

I think it will not be difficult for you to recover all of it.

我認為恢復這些文件對你來說也不是一件難事。

?

I don't think that you can help us in anyway,

我并不認為你能幫到我們,


but it's worth a try.

但試一試也未嘗不可。

?

Good luck to you, my wonderful student.

好運常伴,我出色的學生。

Note #1

筆記 #1

Every time I go to a bar, I meet the same guy there.

每次我去酒吧,都會遇到同一個家伙。

?

Every time he sits in the same place and drinks the same beer.

每次他都坐在同樣的位置,喝著同樣的啤酒。

?

Today, when he got drunk, he spoke to me.

今天他喝醉的時候,向我開口了。

?

His name is Sebastian, if I remember correctly.

如果我沒記錯的話,他叫Sebastian。

?

As it turns out, the girl he loves doesn't have feelings for him,

原來他喜歡的女孩對他一點感覺都沒有,

?

so he comes here every day to get drunk.

因此他每天都來這里買醉。

?

What a fool he is.

真是個蠢貨。

?

Fills his grief with alcohol, what a pity.

借酒消愁,真可悲。

?

But when I think about it, I can't imagine what would've happened if our love with Marine hadn't been mutual.

話雖如此,若Marine與我并非情投意合,真無法想象會發(fā)生什么。

?

Maybe I would do the same.

或許我亦會如此吧。

Note #2

筆記 #2

Yesterday Marine didn't feel so well, so I went to the pharmacy to get some medicine.

昨天Marine感覺不太舒服,我就去藥房拿了些藥。

?

This bar was right next to the pharmacy, so I decided to look inside, to see if Sebastian was there.

這個酒吧就在藥房旁邊,我就打算進去看看Sebastian在不在。

?

He sat there as always, in the same place, and drank the same beer.

他一如既往坐在老地方,喝著同樣的啤酒。

?

I decided to go up to him and say hi. He offered me a drink, which made me very surprised.

我打算上去打個招呼。沒想到他竟然請我喝了一杯。

?

This time he complained to me about his work.

這次他向我解釋了他的工作

?

As it turned out, he works as a waiter in some prestigious restaurant.

他說在一家小有名氣的餐館當服務員。

?

I would never have thought that an ordinary waiter could have so many responsibilities.

我從未想過一個普通的服務員會肩負這么多職責。

?

With so many responsibilities, he's more of a butler than a waiter.

與其說他是個服務員,不如說他更像個管家。

?

I didn't sit with him for a long time, Marine was waiting for me at home.

我并未久留,Marine還在等我回家呢。

Note #3

筆記 #3

Today, once again after I bought medicine, I went to the bar.

今天買完藥,我又去了那個酒吧。

?

Of course Sebastian was there, Every time he buys me a drink,

Sebastian自然在那,每次都會請我喝一杯,

?

and talks to me like to an old friend of mine, despite the fact that we are not friends at all.

然后像我的老友一般和我攀談,盡管我們根本不是朋友。

?

He told me about the promise he so badly wanted to keep.

他告訴了我他最想遵守的那個承諾。

?

This fool promised that beloved girl that she would fall in love with him,

這個傻瓜向他心愛的女孩起誓,一定會讓她愛上自己,

?

hahahaha, that's just ridiculous.

呵呵呵,笑死我了。

?

I just wished him good luck.

那只能祝他好運咯。

?

I won't tell the man who bought me a drink that he's acting like a child.

我可不會告訴那個請我喝酒了的家伙,他幼稚的像個小毛孩。

Note #4

筆記 #4

Marine got worse.

Marine病情惡化了。

?

I, as a scientist, began the development of the new cure.

作為一名科學家,我著手研究新的療法。

?

If the existing cure doesn't work, I'll develop my own.

如若現(xiàn)存的療法都沒用,那我就自己研發(fā)一種。

?

The development is proceeding at a good pace.

研究正在穩(wěn)步推進。

?

Sometimes on weekends I go to the bar. to brag to Sebastian about my progress.

有時候我會在周末去酒吧轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),向Sebastian吹噓我的進展。

?

Sebastian constantly talks about this girl.

他掛在嘴邊的那個女孩。

?

As it turns out, her name is Luise, and she is an elementary school teacher,

原來叫Luise,是一位小學老師,

?

and every day he goes there to chat with her.

Sebastian天天都會去與她攀談。

?

When I questioned him in more detail,

隨著話題的深入,

?

I realized that this is the same Luise who used to be my assistant.

我發(fā)現(xiàn)她就是我之前的助理Luise。

?

How small is this world?

世界真小啊。

?

Finally, I gave him a couple of tips on how to please her.

最后我提點了一下Sebastian怎么取悅她。

?

I worked with her for a long time, and I know for sure

跟她共事了那么久,我敢打包票

?

that she will not pay any attention to an ordinary fool like him.

她是絕不會對這種普通的蠢蛋感興趣的。

Note #5

筆記 #5

I'm almost done developing the cure.

我的療法馬上就要研發(fā)成功了。

?

Now I just have to test and approve it in the capital, and Marine will be healthy again.

只要我在總部測試成功并獲批,Marine就能康復了。

?

But before leaving, I went to the bar to see Sebastian. We really talk to each other like old friends now.

在離開前,我去酒吧見了Sebastian。如今我們的交談就如老友一般。

?

I guess now I really can call him my friend.

我想現(xiàn)在,我真的可以稱他為朋友了。

Note #6

筆記 #6

After a long journey to the capital, I finally approved and tested the cure.

長途跋涉至總部后,這項療法終于測試成功并獲批了。

?

It works. IT WORKS. Marine will finally get better.

它成功了。它成功了!Marine終于能好起來了。

?

I'm heading home tomorrow. I miss her so much.

明天我就回家。我好想她。

Note #7

筆記 #7

Marine is dead.

Marine不在了。

Note #8

筆記 #8

Today I went to the bar.

我今天去了酒吧。

?

This jerk keeps talking about Luise.

這個混蛋一直在談論Luise。

?

He just can't keep his mouth shut, huh.

他那張嘴就是閉不上了是吧。

?

Tomorrow I'lI ask him for "help" with a "science project".

明天我要請他為我的“科學項目”提供一點“幫助”。

?

I'm sorry Sebastian.

Sebastian,抱歉啦。

?

You're my friend, you'll forgive me.

我們是朋友,你會原諒我的。

Note #9

筆記 #9

Today I stopped by the school where Luise works.

今天我去了Luise工作的學校。

?

I told her that I'm Sebastian's friend, and that I know something about his disappearance.

我自稱Sebastian的朋友,并且知道一些與他失蹤有關(guān)的線索。

?

I asked her to come to my lab tomorrow, to discuss it.

我邀請她明天來我的實驗室一敘。

?

Of course she will come, because she cares about him, after all.

她一定會來,畢竟她那么在意他。

?

Everything will work out this time, Marine.

這次一定能行,Marine。


檸檬小姐-UroboroS文獻翻譯 #1的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
庄浪县| 来安县| 多伦县| 潼关县| 滦平县| 德兴市| 鄂州市| 潮安县| 巴南区| 凤山县| 广南县| 宾川县| 晴隆县| 南溪县| 湖口县| 勃利县| 大同县| 太保市| 新津县| 吴川市| 遂昌县| 彰化县| 阳江市| 全椒县| 清远市| 拉孜县| 南乐县| 镶黄旗| 永安市| 屏边| 耒阳市| 孟津县| 富裕县| 元阳县| 古交市| 高州市| 体育| 固始县| 和静县| 涟水县| 中阳县|