【琴葉葵×琴葉茜×重音テト】斜坡【でんきくじら】

とるりり(個(gè)人翻譯)
Toruriri
曲: 電?鯨
歌:琴葉葵×琴葉茜×重音テト
譯:幅睦音
(ガタンプシュ一)
いつの間に乗っていたっけ
ほら、やっぱり夜電車だ
気づけば椅子に座っている
(one two)
記得是什么時(shí)候坐的來(lái)著
看那,果然是夜行電車
注意到的時(shí)候已經(jīng)坐在椅子上了
あおい、あわ小夜が一斉に
窓いっぱいなだれ込んで
海の底のようで
啊,泡沫與夜光齊天一色
映射全力充滿窗戶
宛如置身于海底一般
なおさらさみしい夜ですね。
那更是一個(gè)充滿寂寞的夜晚啊。
夜空を見てたら
泣いていた
注視夜空
淚落潸潸
一段と
弱蟲になっなあ。
越發(fā)越
像個(gè)膽小鬼一樣了
降りる駅
までわ
わかんあいや。
まぶたが震えだした*
下車站
到達(dá)之前
我都如此心知肚明
眼皮開始劇烈顫抖
つれてって つれてって
つれてって???おねがい
帶著我啊?帶著我啊
帶著我啊???帶著我去啊
もっと遠(yuǎn)くに ほら
知らない街へ
向著一個(gè)如此遙遠(yuǎn)的未知城市
おいてっちゃ おいてっちゃ
おいてっちゃ?いやいやよ
別離開我??別離開我
別離開我???別把我人留在這里?????
止まらないで、夜電車
不要停下啊,夜行電車
(ガタンゴトン)
電車は遠(yuǎn)く
もう誰(shuí)の言葉もきっと
私に屆かない
電車距離很遠(yuǎn)
無(wú)論誰(shuí)的話語(yǔ)
無(wú)法傳達(dá)給我
なんかやっば怖くなって
6両の無(wú)人電車の
窓から覗いた
後ろの線路は
落さていた
無(wú)論怎么做都會(huì)感到害怕
6節(jié)四下無(wú)人的電車
從窗戶向外瞟一眼
后面的線路正
紛紛落下
にはかに搖れだす
夜電車
車軸の異常な
音を聞いてる
たすけて
???なんて呟くけど
搖擺晃動(dòng)不定的
夜行電車
車軸異常
我聽到了這個(gè)聲音
救命啊
雖然只是在嘟囔著什么
誰(shuí)も來(lái)ることはない。
反正也沒(méi)有人會(huì)來(lái)的
つれてって つれてって
つれてって?わたしを
帶著我啊?帶著我啊
帶著我啊?去那城市???
くるしいことなんて
知らない街へ
任何苦痛什么的
在那里我都將無(wú)處感知
おいてっちゃ おいてっちゃ
おいてっちゃ?いやいやよ
別離開我??別離開我
別離開我???別把我一個(gè)人留在這里
壊れかけ夜電車
即將壞掉的夜行電車
間奏
(踏切の音)
見たこともない夜を疾駆
戻れない 星が流れてる
疾馳于未曾見過(guò)的夜間
無(wú)法倒流的星辰在天間流淌
とるりり?てりら?
祈るみたく
歌い続けるだけ
Toruriri??Terira
就像這般祈禱
也只是繼續(xù)歌唱
ラ ララ ラ ラ!
da dada da da!
つれてって つれてって
つれてって???おねがい
帶著我啊?帶著我啊
帶著我啊???帶著我去啊
もっと遠(yuǎn)くに ほら
知らない街へ
向著一個(gè)如此遙遠(yuǎn)的未知城市
おいてっちゃ おいてっちゃ
おいてっちゃ?いやいやよ
別離開我??別離開我
別離開我???別把我一個(gè)人留在這里啊??
よーーーーー!
啊啊啊啊啊!
つれてって つれてって
つれてって ???おねがい
帶著啊???帶著啊
帶著啊????帶著我去吧
たりらった とてりら
とるりり てりら
Tariratsuta Toterira
Toruriri??Terira
おいてっちゃ おいてっちゃ
おいてっちゃいや、いやよ???
別離開我??別離開我
別離開我???別把我留在這里???
(連れてって お願(yuàn)い)
(おいてっちゃ いやいやよ)
よーーーーー!
(請(qǐng)帶著我??求求你)
(別讓我獨(dú)自一人留著這里?。?/p>
啊啊啊啊啊!
(連れてって 連れてって)
(請(qǐng)帶著我??請(qǐng)帶著我)
止まらないで、夜電車
不要停下,夜行電車
*とるりり是通過(guò)本家英文翻譯了解到不是一個(gè)實(shí)際的意思,而是一個(gè)擬聲詞的東西。
部分歌詞進(jìn)行了個(gè)人想法潤(rùn)色,如有問(wèn)題和建議,還請(qǐng)沒(méi)法私信我,我會(huì)第一時(shí)間進(jìn)行更正的!
2022/10/21.一次修改。部分音節(jié)已從英文轉(zhuǎn)未羅馬
希望可以看的開心?。?!