加入各國(guó)國(guó)籍的宣言。
有一位小伙伴私信,我要看各國(guó)宣言所以就有了這期。(剛好可以水一期)
加入美國(guó)國(guó)籍宣誓詞
“我完全放棄我對(duì)以前所屬任何外國(guó)親王、君主、國(guó)家或主權(quán)之公民資格及忠誠(chéng),我將支持及護(hù)衛(wèi)美利堅(jiān)合眾國(guó)憲法和法律,對(duì)抗國(guó)內(nèi)和國(guó)外所有的敵人。我將真誠(chéng)地效忠美國(guó)。當(dāng)法律要求時(shí),我愿為保衛(wèi)美國(guó)拿起武器,當(dāng)法律要求時(shí),我會(huì)為美國(guó)做非戰(zhàn)斗性之軍事服務(wù),當(dāng)法律要求時(shí),我會(huì)在政府官員指揮下為國(guó)家做重要工作。我在此自由宣誓,絕無任何心智障礙、借口或保留,請(qǐng)上帝保佑我?!?/span>
"I hereby declare, on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to any foreign prince, potentate, state, or sovereignty of whom or which I have heretofore been a subject or citizen; that I will support and defend the Constitution and laws of the United States of America against all enemies, foreign and domestic; that I will bear true faith and allegiance to the same; that I will bear arms on behalf of the United States when required by the law; that I will perform noncombatant service in the Armed Forces of the United States when required by the law; that I will perform work of national importance under civilian direction when required by the law; and that I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion; so help me God."
------------------------------------------------------------------------
加入美國(guó)國(guó)籍宣誓詞(標(biāo)準(zhǔn)中文翻譯版)
(附錄15個(gè)國(guó)家入籍誓詞)(推薦?。。。?/strong>
------------------------------------------------------------------------
附錄:
一、美國(guó)
加入美國(guó)籍的誓言是最長(zhǎng)、最為具體和最具限定性。從內(nèi)容前,反映出美國(guó)移民國(guó)家的特性。英文原文如下:
I hereby declare, on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to any foreign prince, potentate, state, or sovereignty of whom or which I have heretofore been a subject or citizen; that I will support and defend the Constitution and laws of the United States of America against all enemies, foreign and domestic; that I will bear true faith and allegiance to the same; that I will bear arms on behalf of the United States when required by the law; that I will perform noncombatant service in the Armed Forces of the United States when required by the law; that I will perform work of national importance under civilian direction when required by the law; and that I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion; so help me God.
參考譯文:
我宣誓:我完全徹底斷絕并徹底放棄對(duì)我迄今為止所隸屬或作為其公民的任何外國(guó)王子、當(dāng)權(quán)者、國(guó)家或君主的效忠和忠誠(chéng);我將支持和捍衛(wèi)美利堅(jiān)合眾國(guó)憲法和法律,反對(duì)國(guó)內(nèi)外一切敵人;我將信念堅(jiān)定,忠誠(chéng)不渝;我將根據(jù)法律要求為美國(guó)拿起武器;我將根據(jù)法律要求在美國(guó)武裝部隊(duì)中執(zhí)行非作戰(zhàn)服務(wù);我將根據(jù)法律要求,在文職政府領(lǐng)導(dǎo)下從事對(duì)國(guó)家具有重要性的工作。我自愿承擔(dān)這一義務(wù),毫無保留,決不逃避。幫助我吧,上帝!
二、英國(guó)
英國(guó)的誓言比較簡(jiǎn)單,只強(qiáng)調(diào)對(duì)王室的忠誠(chéng)。英文原文如下:
I, [name], [swear by Almighty God] [do solemnly, sincerely and truly affirm and declare] that, on becoming a British citizen, I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth II, her heirs, and successors, according to law.
參考譯文:
我(姓名)(以上帝的名義)莊嚴(yán)宣誓:在成為英國(guó)公民之際,我將根據(jù)法律忠實(shí)地效忠于女王伊麗莎白二世陛下,她的后嗣和繼任者。
自2004年1月1日起,申請(qǐng)成為英國(guó)公民的人還被要求作出如下承諾:
I will give my loyalty to the?United Kingdom?and respect its rights and freedoms. I will uphold its democratic values. I will observe its laws faithfully and fulfil my duties and obligations as a British citizen.
我將忠誠(chéng)于大英帝國(guó),尊重它的權(quán)利和自由。我將支持它的民主價(jià)值觀。我將切實(shí)遵守它的法律,履行作為一個(gè)英國(guó)公民應(yīng)盡的職責(zé)和義務(wù)。
三、澳大利亞
英語原文:
From this time forward, under God, I pledge my loyalty to?Australia?and its people, whose democratic beliefs I share, whose rights and liberties I respect, and whose laws I will uphold and obey.
參考譯文:
從即時(shí)起,我宣誓忠于澳大利亞和它的人民,我認(rèn)同他們的民主信念,尊重他們的權(quán)利和自由,支持和遵守他們的法律。
作為英聯(lián)邦國(guó)家,加拿大、新西蘭、牙買加等國(guó)的誓言是一致的,只不過把國(guó)名換了一下,強(qiáng)調(diào)的也是效忠女王。
四、加拿大
英文原文:
I swear (or affirm) that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth the Second, Queen of Canada, Her Heirs and Successors, and that I will faithfully observe the laws of Canada and fulfill my duties as a Canadian citizen.
參考譯文:
我宣誓:我將忠實(shí)地效忠加拿大女王伊麗莎白二世陛下、她的后嗣和繼任者;我將切實(shí)遵守加拿大的法律,履行作為加拿大公民的責(zé)任。
五、新西蘭
英文原文:
I [name] solemnly and sincerely affirm that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth the Second, Queen of New Zealand, Her heirs and successors according to the law, and that I will faithfully observe the laws of?New Zealand?and fulfil my duties as a?New Zealandcitizen.
我(姓名)莊嚴(yán)并真誠(chéng)宣誓:我將根據(jù)法律忠實(shí)地效忠新西蘭女王伊麗莎白二世陛下、她的后嗣和繼任者;我將切實(shí)遵守新西蘭的法律,履行作為新西蘭公民的責(zé)任。
六、牙買加
I, [name], do swear that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth II, Her Heirs and Successors according to law and that I will faithfully observe the laws of Jamaica and fulfil my duties as a citizen of Jamaica.
我(姓名)宣誓:我將根據(jù)法律忠實(shí)地效忠牙買加女王伊麗莎白二世陛下、她的后嗣和繼任者;我將切實(shí)遵守牙買加的法律,履行作為牙買加公民的責(zé)任。
七、新加坡
英文原文:
I, [name], do solemnly swear that I will be faithful, and bear true allegiance to the Republic of Singapore, and that I will observe the laws and be a true, loyal and faithful citizen of Singapore, so help me God.
參考譯文:
我(姓名)莊嚴(yán)宣誓:我將忠實(shí)效忠新加坡共和國(guó),我將遵守法律,做一個(gè)新加坡真實(shí)、忠誠(chéng)、守信的公民。幫助我吧,上帝。
八、印度
英語原文:
I, [name] do solemnly affirm (or swear) that I will bear true faith and allegiance to the Constitution of India as by law established, and that I will faithfully observe the laws of India and fulfil my duties as a citizen of India.
參考譯文:
我(姓名)莊嚴(yán)宣誓:我將信念堅(jiān)定地效忠印度現(xiàn)行憲法,我將切實(shí)遵守印度法律,履行作為印度公民的責(zé)任。
九、南非
英語原文:
I, [name], do hereby solemnly declare that I will be loyal to the Republic of South Africa, promote all that will advance it and oppose all that may harm it, uphold and respect its Constitution and commit myself to the furtherance of the ideals and principles contained therein.
參考譯文:
我(姓名)謹(jǐn)莊嚴(yán)宣誓:我將忠于南非共和國(guó),促進(jìn)一切使南非進(jìn)步的事業(yè),反對(duì)一切可能傷害南非的行為,支持和尊重它的憲法,致力于促進(jìn)憲法所含理想和原則的實(shí)現(xiàn)。
十、挪威
加入挪威國(guó)籍可以自愿選擇是否宣誓。英譯原文:
As a citizen of?Norway?I pledge loyalty to my country?Norway?and to the Norwegian society, and I support democracy and human rights and will respect the laws of the country.
參考譯文:
作為挪威公民,我宣誓效忠我的國(guó)家挪威和挪威社會(huì),我支持民主和人權(quán),尊重國(guó)家法律。
十一、菲律賓
英文原文:
I,[name], solemnly swear (or affirm) that I will support and defend the Constitution of the Republic of the Philippines and obey the laws and local orders promulgated by the duly constituted authorities of the Philippines, and I hereby declare that I recognize and accept the supreme authority of the Philippines and will maintain true faith and allegiance thereto, and that I impose this obligation upon myself voluntarily without mental reservation or purpose of evasion.
參考譯文:
我(姓名)莊嚴(yán)宣誓,我將支持和捍衛(wèi)菲律賓共和國(guó)憲法,遵守菲律賓現(xiàn)政府的法律和法令,我宣布,我承認(rèn)并接受菲律賓最高當(dāng)局,并保持效忠,我自愿承擔(dān)這一義務(wù),毫無保留,決不逃避。
十二、羅馬尼亞
英譯原文:
I pledge my devotion to my country and to the Romanian people, to defend the nation's rights and interests, to respect the Constitution and laws of?Romania.
參考譯文:
我宣誓忠于我的國(guó)家和羅馬尼亞人民,捍衛(wèi)國(guó)家的權(quán)利和利益,尊重羅馬尼亞的憲法和法律。
----------------------------------------------------------------------
澳大利亞版本:
From this time forward, under God**, I pledge my loyalty to Australia and its people, whose Democratic beliefs I share, whose rights and liberties I respect, and whose laws I will uphold and obey.?
宣誓人可選擇是否使用“under God”一語。??
加拿大版本:
I swear (or affirm) that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth the Second, Queen of Canada, Her Heirs and Successors。
-----------------------------------------
對(duì)于世界各國(guó)的形式主義。加入中華人民共和國(guó)國(guó)籍,反而并沒有宣言沒有誓詞的。但是比如符合一下條件,才可以進(jìn)行申請(qǐng):
第七條 外國(guó)人或無國(guó)籍人,愿意遵守中國(guó)憲法和法律,并具有下列條件之一的,可以經(jīng)申請(qǐng)批準(zhǔn)加入中國(guó)國(guó)籍:?
一、中國(guó)人的近親屬;?
二、定居在中國(guó)的;?
三、有其它正當(dāng)理由。?
第八條 申請(qǐng)加入中國(guó)國(guó)籍獲得批準(zhǔn)的,即取得中國(guó)國(guó)籍;被批準(zhǔn)加入中國(guó)國(guó)籍的,不得再保留外國(guó)國(guó)籍。?
可以向當(dāng)?shù)毓簿稚暾?qǐng)