文明6BGM出處
美國(guó)
Hard Times Come Again No More
有時(shí)也叫hard times是由美國(guó)作曲家Stephen Foster于1854年在紐約演出的輕音樂(lè),當(dāng)時(shí)在美國(guó)和歐洲都獲得了很好的反響。Foster是美國(guó)近代著名作曲家,有近300部作品。這首歌曲充滿(mǎn)了對(duì)不幸和對(duì)命運(yùn)的思考,歌詞中有作曲家最喜歡的一個(gè)形象“a pale drooping maiden”。

英格蘭
Scarborough Fair
"Scarborough Fair"是一首非常有名的民謠,其產(chǎn)生時(shí)代可能在17世紀(jì),到18世紀(jì)時(shí),已經(jīng)有多個(gè)版本存在。
該歌曲敘述一位年輕男子指示聽(tīng)者去吩咐他以前的愛(ài)人為他完成一系列不可能的任務(wù),例如為他制作一件沒(méi)有線縫的襯衫,然后在一座干涸的井中將其洗滌等等,接著說(shuō)如果她完成了這些任務(wù),他將與她重歸于好的故事。該歌曲往往是一首二重唱,女方其后也交給她的愛(ài)人一系列同樣不可能的任務(wù),并答應(yīng)在他結(jié)束后將無(wú)縫的襯衫交給他。

法蘭西
Quand je bois du vin clairet
這首曲子出自圖爾迪翁旋律“改邪歸正的女人”(抱歉找不到法語(yǔ)原文名字),作曲家Pierre Attaingnant,他生活在16世紀(jì)文藝復(fù)興的法國(guó),以魯特琴和小鍵琴為主。
圖爾迪翁是流行于15世紀(jì)的法國(guó)舞曲,起初源于勃艮第地區(qū),后來(lái)16世紀(jì)流星于法國(guó)全國(guó)。
德意志
Ich hab die Nacht getr?umet
I這是一首傷心凄涼的德國(guó)民歌,講述一個(gè)可怕的夢(mèng),預(yù)示著死亡,凋零和離別。
這首歌1777年第一次譜寫(xiě)出來(lái),并發(fā)表于弗里德里希尼古拉(Friedrich Nicolai)在Eyn feyner kleyner Almanach。后來(lái)這首歌一直被傳唱到19世紀(jì)已經(jīng)被列入傳統(tǒng)德國(guó)民歌書(shū)本中。整首歌比文明六中各家悲傷和陰郁,有興趣的可以聽(tīng)聽(tīng)原曲,聽(tīng)過(guò)這首歌后,我想起了文明四中俾斯麥的音樂(lè)M.2 symphony 3 L.V Beethoven,也就是常說(shuō)的英雄之死,都彰顯著德意志悲郁性格
希臘
Seikilos epitaph(Επιτ?φιο? του Σε?κιλου)
Seikilos的墓志銘,這首曲子的名字的原由實(shí)因?yàn)檫@是一首記錄在石柱上的樂(lè)譜,出土于土耳其的艾登,現(xiàn)在判斷該墓完成于為公園一世紀(jì)左右。
這首樂(lè)曲,有著不一般的身份,它就像漢謨拉比法典一樣,是現(xiàn)存的世界第一部曲譜,為伊奧尼亞地區(qū)的歌曲形式,我們無(wú)從考證該曲是否流行過(guò)。
中國(guó)
茉莉花
不用多說(shuō),這首曲子所有人都不會(huì)陌生,據(jù)說(shuō)源于乾隆年間,最早名叫鮮花調(diào),在江南一帶流行,有著明顯的中國(guó)江南風(fēng)格。

西班牙
Recuerdo de la Alhambra
該曲由西班牙著名吉他家弗朗西斯科塔雷加(Francisco Táreega) 于1896年在Alhambra宮的所在地——格拉納達(dá)完成。Alhambra是阿拉伯治下時(shí)期建立的城堡,作為最后被光復(fù)的土地格拉納達(dá),這里曾經(jīng)被阿拉伯人統(tǒng)治數(shù)個(gè)世紀(jì),并且留下深遠(yuǎn)的文化影響,該曲沒(méi)有歌詞,描繪了一個(gè)遙望過(guò)去時(shí)代穿插的景象,曲內(nèi)運(yùn)用阿拉伯和安達(dá)盧西亞地區(qū)的音樂(lè)風(fēng)格,因?yàn)槠浼记傻母叱碗y度,作為許多吉他樂(lè)手聯(lián)系的曲目而流傳至今。
羅馬
Magna mater
Magna Mater是拉丁語(yǔ),翻譯為中文為偉大的母親,是弗里吉亞地區(qū)的神,曾經(jīng)是安納托利亞地區(qū)的至高神,也為弗里吉亞的地母神。magna mater在公元前3世紀(jì)開(kāi)始扎根于羅馬文化。這首歌曲是當(dāng)時(shí)流行的一種類(lèi)似于祭祀一樣的音樂(lè)。
日本
五木の子守唄(いつきのこもりうた)
五木搖籃曲,是熊本地區(qū)的傳統(tǒng)民歌,也是一首著名的搖籃曲。這首曲子既是民歌又是兒歌,我聽(tīng)這首曲子原曲是發(fā)現(xiàn)這首歌是文明六里改變度比較大的。這首曲子長(zhǎng)期以來(lái)被認(rèn)為是窮人互相傳唱的,歌詞里有,我是來(lái)自貧窮家庭的,這時(shí)期的源平和戰(zhàn),造成該地區(qū)在平安時(shí)期和鐮倉(cāng)幕府時(shí)代大量窮人。

印度
Vaishnava jana to
Vaishnava jana to 是一首非常受歡迎和傳唱的印度教歌曲之一,十五世紀(jì)由詩(shī)人Narsinh Mehta 用古吉拉特語(yǔ)完成。該曲也在圣雄甘地日常的禱告中,歌詞大意是講述一個(gè)印度教徒的奉獻(xiàn)和追求。該曲曾在1984年的電影甘地傳中為結(jié)尾曲而名聲大噪,也成為了象征著甘地精神的一首曲子,現(xiàn)在這首曲子通常由印度長(zhǎng)笛演奏,伴隨著印度的敲打樂(lè)器有著濃郁的南亞風(fēng)格和印度教的精神。
埃及
helwa di
這是一首阿拉伯歌曲,歌詞講述一個(gè)女人早起一天的生活,歌詞中指明神是一切的管理者。
作者??? ????? 埃及著名作曲家,歌手,同時(shí)也是埃及國(guó)歌的作者,他最著名的歌曲之一Salma Ya Salama,在他去世后多年又流行起來(lái)。
阿拉伯
üsküdar'a gider iken(Katibim)
這是一首土耳其民歌,講述一個(gè)女人和她的店員旅行到üsküdar的故事,這首曲子屬于伊斯坦布爾著名的民歌形式türkü中的一首。
這首民歌最終今天的形式完成于上世紀(jì)40年代。1968年,一部名為 Katip的電影以該曲為背景拍攝。
巴西
Brejeiro
1863年出生在里約熱內(nèi)盧的Ernesto Nazareth被視為最偉大的choro作曲家之一,choro是一種由巴西樂(lè)器演奏的獨(dú)特音樂(lè)形式,這首Brejeiro便是其中他的代表作之一。這個(gè)詞是葡語(yǔ)里一個(gè)特殊的詞,意味男孩恣意犯下的錯(cuò)誤的意思,這個(gè)錯(cuò)誤通常包含“風(fēng)流”的錯(cuò)誤的意思。
作為Choro的樂(lè)曲,這首曲子都是由巴西獨(dú)有樂(lè)器演奏的,加以長(zhǎng)笛和吉他,輕松愉快,活潑縱然躍然耳間。
剛果 Banaha意思是香蕉,這是非洲大陸上一首傳統(tǒng)曲目,現(xiàn)在成為了流行眾多地方的一首兒歌,歌詞簡(jiǎn)單,旋律快樂(lè)。

挪威
Gjendines b?dnl?t
Gjendine Sl?lien ,她出生于延德,她的名字也是以此命名的。愛(ài)德華-格里格曾與她會(huì)面并且得到了靈感,在他66號(hào)作品中許多風(fēng)格被這個(gè)人影響了,并且最后一部曲即為Gjendine Sl?lien,這首音樂(lè)充滿(mǎn)著挪威民族音樂(lè)的風(fēng)格,冷郁并且擁有悲傷,延德美輪美奐的海岸,草地,峭壁,配合著寒冷的海風(fēng),怎么能不產(chǎn)生如此幽美的民樂(lè)呢?
蘇美爾
Hurrian Hymn no.6
赫里安第六贊曲,被發(fā)現(xiàn)于迦南古代亞摩利人的城市遺址——烏賈里特(順便說(shuō)下圣經(jīng)提到過(guò)亞摩利人)。這是由楔形文字譜寫(xiě)的一首贊歌,整塊石板保存完好,大約為公元前1400年完成,這是一首獻(xiàn)給當(dāng)?shù)厣竦o的音樂(lè)。
完整的樂(lè)曲是36首贊美詩(shī),現(xiàn)在歷史學(xué)家猜測(cè)該曲由豎琴或者七弦琴(或九弦琴)演奏。這首出土的最古老樂(lè)曲對(duì)于研究人類(lèi)早期音樂(lè)創(chuàng)作有著極大的價(jià)值,整首曲目解讀方式也很困難,因?yàn)閷?duì)于赫里安文字并未能完全轉(zhuǎn)譯,此外石板上一些墨痕也影響了對(duì)這些古老楔形文字的解讀,Hans-Jochen Thiel在1977年最早解釋該曲譜,此后又有數(shù)名歷史學(xué)家對(duì)它進(jìn)行了解讀。
俄羅斯
Калинка (Kalinka)
Kalinka 是俄羅斯作曲家和民俗學(xué)家Ivan Larionov1860年編寫(xiě)的俄羅斯之歌,在薩拉托夫首演。不久,它就成為了民間團(tuán)體演唱的曲目。
Kalina 指一種灌木植物,它又被成為雪之漿果,整首歌曲都是在歡唱這種漿果,從開(kāi)始往后節(jié)奏越來(lái)越快,在演唱這首歌曲的時(shí)候,同時(shí)會(huì)跳起舞蹈,整首音樂(lè)體現(xiàn)俄羅斯民族自強(qiáng)不息,堅(jiān)韌而熱愛(ài)生活的民族性情。

波蘭
Hej id? w las
對(duì)于波蘭的音樂(lè),我只能說(shuō)天啊,這是什么曲子啊,信息好少。好吧 0 0抱怨到此為止。
首先說(shuō)下,波蘭作為野蠻5在美麗新世界出現(xiàn)的新文明,卡西米爾的音樂(lè)愛(ài)死我了,可以說(shuō)把波蘭悲慘的命運(yùn)訴說(shuō)的淋漓盡致,作為夾生在德國(guó)和俄羅斯兩個(gè)強(qiáng)大而野蠻的文明中間,波蘭在歷史上是在苦悶,難免的奧匈鄰居好歹也是天主教,雖然挨揍至少不如兩邊新教和東正教的惡鄰蠶食你如此兇殘。Bóg si? rodzi,波蘭語(yǔ)意為神誕生,也就是這首歌通常在圣誕節(jié)的時(shí)候,人民歡聚一起在教堂里歌頌,原曲比較歡快,而改編擁有一種蛋蛋的憂傷。
6的曲子遠(yuǎn)比5要活潑,歌曲意味我進(jìn)入森林,這是一首比較長(zhǎng)的交響曲(O 禮樂(lè)曲?),6所節(jié)選的應(yīng)該是其中一小部分。
馬其頓
Tino Mari
這首曲子首演于1966年Kolo節(jié)上,作曲家是著名舞蹈家,馬其頓民俗家Atanas Kolarovski,他出生在馬其頓,致力于研究馬其頓文化和舞蹈,他也對(duì)塞爾維亞和阿爾巴尼亞的民俗舞蹈進(jìn)行研究。
Tino Mari是一首眾人舞蹈曲,兩部分,都由10多個(gè)人圍起來(lái)開(kāi)始舞蹈,第二部分有馬其頓語(yǔ)的歌唱
澳大利亞
Waltzing Matilda
Waltzing Matilda是澳大利亞最經(jīng)傳唱,最具代表性的民歌了,它被視為澳大利亞非官方國(guó)歌。該曲于1895年又詩(shī)人Banjo Paterson譜寫(xiě),并與1903年首次演出。2012年,為了提示澳大利亞人此歌的意義,在四月六日舉行了首個(gè)Waltzing Matilda日。
該曲講述一個(gè)四處漂泊的流浪漢,在叢林里泡了杯茶,抓了只羊吃,羊主帶來(lái)警察抓他,他便逃跑,因?yàn)闊o(wú)處藏身,所以跳入湖中,在自我結(jié)果之前,還高聲道“你們抓不住我”的故事。
后來(lái),該曲被不羈的澳大利亞人傳唱,又加入了許多其他元素,如今這首曲子在昆士蘭有自己的博物館。
波斯
Kereshme and Reng-e Shalakhu
該曲有兩首出處。
Kereshme是伊朗傳統(tǒng)古老的一種舞蹈,主要由女性表演,通常由一人然后到多人。舞蹈的音樂(lè)有類(lèi)似嗩吶的伊朗吹奏樂(lè)器和手鼓伴奏,有著濃郁的伊朗風(fēng)格。
Reng-e Shalakhu是伊朗作曲家Jalal Zolfonun所做,他致力研究波斯舞蹈和音樂(lè),也是一名作曲家。他精通一種獨(dú)特的伊朗樂(lè)器——塞塔兒,并且因此而讓伊朗人熟識(shí),他錄制了多部專(zhuān)輯,其中都是以波斯音樂(lè)為主骨的風(fēng)格。
阿茲特克
納瓦特爾音樂(lè)
這首音樂(lè)屬于墨西哥地區(qū)古老的阿茲特克音樂(lè),它并不是一首音樂(lè),而是一種音樂(lè)風(fēng)格。

斯基泰
原創(chuàng)音樂(lè)
沒(méi)啥說(shuō)的。。。
簡(jiǎn)評(píng)
對(duì)于音樂(lè)系統(tǒng),這次2k肯定是大大的偷懶了,水平遠(yuǎn)比5要差很多,但是仍舊還是有可圈可點(diǎn)之處,首先開(kāi)場(chǎng)音樂(lè)Sogno di volare 樓主就超級(jí)喜歡,歌詞是意大利語(yǔ),取自達(dá)芬奇的話,假如你試過(guò)飛行,當(dāng)你走路也會(huì)仰望天空,因?yàn)槟鞘悄愕竭^(guò)并且渴望回去的地方。當(dāng)然這首也是原創(chuàng)了,我覺(jué)得以后雖然可能無(wú)法超過(guò)babayetu,但是仍然可以作為游戲音樂(lè)史里的一部佳作。該樂(lè)整體為啟蒙時(shí)代風(fēng)格,有圣樂(lè),輕歌劇,賦格等等風(fēng)格。