圣經希伯來語:1:15-22
??? ????????? ?????? ?????????, ???????????? ????????????, ?????? ???? ??????? ????????, ?????? ?????????? ???????.
15 And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah;
1:15 有希伯來的兩個收生婆、一名施弗拉、一名普阿.埃及王對他們說、
????????? = [vayyomer] and he said 而他說
?????? = [melech] king of ……的王
????????? = [mitzrayim] Egypt 埃及
???????????? = [lameyalledot] to the midwives 對那接生婆
???????????? = [ha'ivriyyot] the Hebrew 那希伯來的
?????? = [asher] who 那誰
???? = [shem] name of ……的名字
??????? = [ha'achat] the one 那一個
???????? = [shifrah] Shiphrah 施弗拉
?????? = [veshem] and name of 和……的名字
?????????? = [hashshenit] the second 那第二
??????? = [pu'ah] Puah 普阿
??? ?????????, ????????????? ???-?????????????, ??????????, ???-???????????:? ???-???? ???? ?????????? ?????, ?????-???? ???? ???????.
16 and he said: 'When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, ye shall look upon the birthstool: if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live.'
1:16 你們?yōu)橄2畞韹D人收生、看他們臨盆的時候、若是男孩、就把他殺了、若是女孩、就留他存活。
????????? = [vayyomer] and he said 而他說
????????????? = [beyalledechen] when your doing the office of a midwife 當你們接生時
???-????????????? = [et-ha'ivriyyot] the Hebrew 那希伯來婦人
?????????? = [ure'iten] and and you shall see 而你們當看見
???-??????????? = [al-ha'ovnayim] to the birthstool 在那石凳之上(也可以是指生殖器)
???-???? = [im-ben] if son 如果兒子
???? = [hu] he 他
?????????? = [vahamitten] you shall kill 你們當殺
????? = [oto] him 他
?????-???? = [ve'im-bat] and if daughter 而若女兒
???? = [hi] she 她
??????? = [vachayah] she shall live 她將活
??? ??????????? ????????????, ???-??????????, ????? ??????, ????????? ??????? ???????? ?????? ?????????; ?????????????, ???-??????????.
17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.
1:17 但是收生婆敬畏 神、不照埃及王的吩咐行、竟存留男孩的性命。
??????????? = [vatirena] and they were afraid of 而她們害怕
???????????? = [hameyalledot] the midwives 那些接生婆
???-?????????? = [et-ha'elohim] God 神
????? = [velo] and not 而不
?????? = [asu] they did 她們做
????????? = [ka'asher] just like that 如那
??????? = [dibber] he said 他說
???????? = [aleihen] to them 對他們
?????? = [melech] king of ……的王
????????? = [mitzrayim] Egypt 埃及
????????????? = [vattechayyena] and they saved 而她們救活了
???-?????????? = [et-hayeladim] the children 那些孩子
??? ?????????? ??????-?????????, ????????????, ????????? ?????, ???????? ????????? ???????? ??????; ?????????????, ???-??????????.
18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them: 'Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?'
1:18 埃及王召了收生婆來、說、你們?yōu)樯趺醋鬟@事、存留男孩的性命呢。
?????????? = [vayyiqra] and he called 而他召喚
??????-????????? = [melech-mitzrayim] the king of Egypt 埃及王
???????????? = [lameyalledot] to the midwives 對那些接生婆
????????? = [vayyomer] and he said 而他說
????? = [lahen] to them 對他們
???????? = [madua] why 為什么
????????? = [asiten] you have done 你們做了
???????? = [haddavar] the thing 那事情
?????? = [hazzeh] the this 那這個
????????????? = [vetechayyena] and you saved 而你們救下了
???-?????????? = [et-hayeladim] the children 那些孩子
??? ???????????? ???????????? ???-????????, ???? ??? ?????????? ????????????? ????????????:? ????-?????? ??????, ???????? ??????? ??????? ???????????? ?????????.
19 And the midwives said unto Pharaoh: 'Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them.'
1:19 收生婆對法老說、因為希伯來婦人與埃及婦人不同、希伯來婦人本是健壯的、〔原文作活潑的〕收生婆還沒有到、他們已經生產了。
???????????? = [vattomarna] and they said 而她們說
???????????? = [hameyalledot] the midwives 那些接生婆
???-???????? = [el-par'oh] to the Pharah 對那法老
???? = [ki] for 因為
??? = [lo] not 不
?????????? = [channashim] as the wives 如那婦人
????????????? = [hammitzriyyot] the Egyptian 那埃及的
???????????? = [ha'avriyyot] the Hebrew 那希伯來的
????-?????? = [kichayot] for they are alive 因為活的
?????? = [hennah] they 她們
???????? = [beterem] before 在……之前
??????? = [tavo] she might come 她將來
??????? = [alehen] to them 到她們
???????????? = [hameyalledet] the midwife 那接生婆
????????? = [veyaladu] and they gave birth 而她們生了
?? ????????? ????????, ????????????; ???????? ????? ????????????, ?????.
20 And God dealt well with the midwives; and the people multiplied, and waxed very mighty.
1:20 神厚待收生婆.以色列人多起來、極其強盛。
????????? = [vayyetev] and he treat well 而他厚待
???????? = [elohim] God 神
???????????? = [lameyalledot] to the midwives 對那接生婆
???????? = [vayyirev] and it multiplied 而他增加了
????? = [ha'am] the people 那民
???????????? = [vayya'atzmu] and they became stronger 而他們變得更強
????? = [me'od] very much 非常
??? ???????, ????-??????? ???????????? ???-??????????; ????????? ?????, ????????.
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that He made them houses.
1:21 收生婆因為敬畏 神、 神便叫他們成立家室。
??????? = [vayehi] and it came to pass 而到了
????-??????? = [ki-yare'u] for they were afraid 因為他們害怕
???????????? = [hameyalledot] the midwives 接生婆
???-?????????? = [et-ha'elohim] God 神
????????? = [vayya'as] and he made 而他做了
????? = [lahem] to them 對他們
???????? = [battim] houses 家室
??? ??????? ????????, ?????-?????? ??????:? ????-?????? ??????????, ????????? ??????????????, ?????-??????, ??????????.? {?}
22 And Pharaoh charged all his people, saying: 'Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.' {P}
1:22 法老吩咐他的眾民說、以色列人所生的男孩、你們都要丟在河里、一切的女孩、你們要存留他的性命。
??????? = [vayetzav] and he charged 而他命令
???????? = [par'oh] Pharaoh 法老
?????-?????? = [lechol-ammo] to all of his men 對他所有的民
?????? = [lemor] to say 說道
????-?????? = [kol-habben] every of the son 每個兒子
?????????? = [hayyillod] the born 那生的
????????? = [haye'orah] towards the river (Nile) 到那河流(尼羅河)
?????????????? = [tashlichuhu] you shall cast him out 你們當扔他
?????-?????? = [vechol-habbat] and every of the daughter 而每一個女兒
?????????? = [tichayyun] they shall live 她們將活