五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

2005年考研英語1-翻譯技巧和方法分析-united和divided表示一種狀態(tài)

2022-03-20 15:57 作者:崽崽lovening  | 我要投稿

原文: In dealing with a challenge on such a scale,it is no exaggeration to say,''United we stand,divided we fall''.


一、短語和單詞

1、deal with

“處理,應對”的意思。

2、scale

“規(guī)模,范圍”的意思。另外scale back是“縮小規(guī)?!钡囊馑肌?/p>

3、exaggeration

exaggerate的名詞形式,意為“夸張,夸大”。

4、united和divided

分別是unite和divide的分詞形式,意思是“團結”和“分開,分裂”。


二、翻譯技巧

1、介詞in和on應該“從后往前翻譯”,所以先翻譯on...再翻譯in...,因此翻譯為“在那樣的規(guī)模下,在應對挑戰(zhàn)的過程中”。

2、it is no exaggeration to say意思是“說...毫不夸張”,根據(jù)漢語的習慣,顯然翻譯成“毫不夸張地說”更貼切。

3、United we stand,divided we fall的翻譯是難點,要明確動詞的分詞形式表示“一種狀態(tài)”。united和divided表示在團結和分開的狀態(tài)下,“we stand”和“we fall” 直譯為“我們站起來”和“我們倒下”即可。


三、漢語翻譯

在那樣的規(guī)模下,在應對挑戰(zhàn)的過程中,可以毫不夸張地說,“團結我們就會站起來,分裂我們就會倒下”。


2005年考研英語1-翻譯技巧和方法分析-united和divided表示一種狀態(tài)的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
綦江县| 长阳| 湄潭县| 巴林右旗| 酒泉市| 黄梅县| 罗江县| 北票市| 康乐县| 雅江县| 张北县| 高淳县| 阳高县| 安宁市| 大安市| 宜黄县| 卢湾区| 章丘市| 永善县| 南京市| 叙永县| 兴义市| 洞头县| 郑州市| 西和县| 石楼县| 定西市| 博野县| 蓝山县| 瑞安市| 都江堰市| 沙田区| 隆林| 昌黎县| 鄢陵县| 岑巩县| 岐山县| 通渭县| 雅江县| 新化县| 庄浪县|