我譯阿克梅派詩(shī)歌的相關(guān)文章
我譯阿克梅派詩(shī)歌楊開顯大約20多年前,我讀到一首詩(shī):就讓發(fā)達(dá)城市的名聲,用短暫的影響愉悅聽力。永垂不朽的不是羅馬,而是人在宇宙中的位置。帝王們企圖把它統(tǒng)治,牧師們?yōu)閼?zhàn)爭(zhēng)尋找根據(jù),沒有人,房屋和祭壇,如骯臟垃圾,只遭鄙棄……——《就讓發(fā)達(dá)城市的名聲》這首詩(shī)在我的心中激起一圈漣漪,讓我感到些許激動(dòng)。因?yàn)椤?a href="http://www.one124.com/subject/3862398/" target="_blank">閱讀全文