作者前言的相關(guān)文章
把詩(shī)寫成小隨筆,結(jié)構(gòu)也是一種翻譯。《桃花源記》作為最早的詩(shī)文學(xué)復(fù)合之典范,其記較詩(shī)出名,皆因詩(shī)乃隨筆,隨筆乃詩(shī),于是“詩(shī)并記”呈結(jié)構(gòu)性悖論,形上之呼吸幾乎凝固,盡顯“翻譯”之妙乎?陶淵明讓詩(shī)成為附帶說(shuō)明,真乃破天荒而開小隨筆之先河者也。也就是說(shuō),結(jié)構(gòu)意識(shí)出于本體憂郁之為透明?晉之政治板蕩,社會(huì)黑暗乃…閱讀全文