五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【Chinglish 中式英語】北京魯菜館(1)

2021-09-14 11:03 作者:AoiSTZ23  | 我要投稿

?By: Tao Steven Zheng(鄭濤)

我每次來中國都會發(fā)現(xiàn)許多“有趣的”漢英翻譯。這些漢英翻譯太奇怪了又好笑,所以我想知道到底是誰翻譯的???

今天,我們來看看北京一家魯菜館的一些爆笑漢英翻譯 。


(1) 肉沫燒餅 Fleshy foam baked wheat cake

這里的 “fleshy foam” (肉泡沫)應(yīng)該是從 “肉沫” 直譯過來的。他們把 “燒餅” 譯成 “baked wheat cake”。

【正確翻譯】Sesame buns stuffed with minced pork


(2) 清蒸圓子 Steamed mariko

Steamed 確實是 “清蒸” ,但 mariko 不是英文字。Mariko 是日語的 “圓子” 或 “丸子”。

【正確翻譯】Steamed meatballs



(3) 麻仁海蜇絲 cannabis jellyfish

這里的 “麻仁” 應(yīng)該是指芝麻(sesame),不過?“cannabis” 是大麻。所以他們把 “麻仁海蜇絲” 譯成 “大麻海蜇絲” 了...

【正確翻譯】Sesame jellyfish


(4) 素腰片 Element waist piece

這里的 “素” 應(yīng)該是指素食(vegetarian),不是元素(element)。

【正確翻譯】Vegetarian kidney slices


【Chinglish 中式英語】北京魯菜館(1)的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
武安市| 广灵县| 加查县| 南雄市| 都安| 云安县| 伊宁县| 平湖市| 新丰县| 平乐县| 桃江县| 巴林左旗| 江津市| 弥渡县| 梁河县| 盐边县| 比如县| 吉林省| 沙洋县| 天柱县| 托克逊县| 三河市| 邢台市| 秦皇岛市| 灵丘县| 松潘县| 吉安县| 固始县| 临武县| 鹿邑县| 汪清县| 上栗县| 松滋市| 红原县| 丰原市| 贵定县| 扬州市| 灯塔市| 毕节市| 桦甸市| 泸西县|