《冷冷怨怨》
望窗頭千樽酒,半月朦朧住風(fēng)頭,料得幾處相思淚,天涯處,與誰窗簾紅?
魚池荷蓮嬌瘦,與君惆影兩廂逢,舉杯邀月對(duì)伊人,海角處,獨(dú)自男兒濃。
譯文:
我在窗頭前喝下了千杯的酒,望著外面半邊的朦朧月亮正掛在寒風(fēng)中,我曾想過我的相思之淚是值得的,這淚是幸福的,可我不曾想過天涯的那邊,她正在與別人在窗簾中,在紅色的燭光中纏綿日日夜夜。此時(shí),魚塘里曾嬌嫩的荷花也已變得異常消瘦了,如同此時(shí)觀看它的我一樣,這個(gè)時(shí)候,我的滿面惆悵影子在池塘中與同樣消瘦的荷花相逢,如同天涯淪落的兩個(gè)風(fēng)塵之人在此痛述自己的悲傷。我此時(shí)本想舉起手中的酒杯邀請(qǐng)殘?jiān)?/a>一起敬遠(yuǎn)方的愛人,可此時(shí)此刻,此情此景,只有我一個(gè)人喝的正濃,只有我一個(gè)人的情感濃厚,這樣的我,除了飲酒,面對(duì)這樣無情之人還能做什么呢?
——我在天涯處
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.one124.com/subject/3791523/