青少年朋友們:學(xué)習(xí)作文、學(xué)習(xí)英語的鮮活教材
學(xué)習(xí)作文、學(xué)習(xí)英語的鮮活教材【已在亞馬遜上架】
——《小馬俱樂部歷險記》中英雙語版代序
親愛的小朋友們,恭喜你們選擇了《小馬俱樂部歷險記》這部佳作!
這本書既充滿了團(tuán)結(jié)、友愛、勇敢、智慧、愛心、堅韌等正能量,又是通過愛馬、養(yǎng)馬、騎馬、人與馬的情感互動等一系列日常生活中的細(xì)節(jié)表現(xiàn)出來,而且是通過一個10歲女孩的眼睛與心靈的感知表現(xiàn)的,因而充滿純真自然又富有童趣。讀完此書,你們當(dāng)然會學(xué)到大量的有關(guān)騎馬與馬兒的知識,了解澳大利亞小學(xué)生生活的一個側(cè)面,更能在不知不覺中磨煉自己的性格,有利于健康成長。
對于那些熱愛文學(xué)、熱愛寫作的同學(xué),從本書里學(xué)到的會更多。日常生活常常是瑣屑而乏味的,寫日記怎么才不淪為記流水賬,怎么選取值得記錄的生活片段,才能把日常生活瑣事寫得活靈活現(xiàn)、妙趣橫生;日常生活中的“口水話”在本書中怎樣變成了文學(xué)語言;怎么才能夠既要保持日記的真實性,又要具有文學(xué)性,具有藝術(shù)感染力——這些都很值得注意,值得熟讀深思、細(xì)心揣摩。
對于中學(xué)生來說,更是學(xué)習(xí)當(dāng)代英語的鮮活教材,本書作者是世界級的教育工作者,因而該書是面向全世界的少年兒童的,青少年必定要學(xué)習(xí)書中的語言表達(dá),所以該書的英語既生動活潑,又規(guī)范地道,所使用的語言口里說出來沒人會笑你文縐縐的,寫成作文也沒人會說這是口水話。( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
初中生可以作為閱讀材料,鞏固所學(xué)的詞匯句型語法慣用法,最好是讀熟,書中的大量句子可以脫口而出;高中及大學(xué)低年級學(xué)生可以作為口語和寫作教材,先看看一段中文,然后試著口頭敘述或筆頭寫一下那個場景,最后看看作者是怎么遣詞造句表現(xiàn)該場景的,還要揣摩作者為何要那樣寫。堅持一年,必然大有長進(jìn)。
當(dāng)然啦,本書也是初學(xué)翻譯者的實戰(zhàn)演練場,英譯漢、漢譯英都很好;戰(zhàn)爭是最好的軍校!堅持譯完全書試試?
本書的特色,既是原著英文版的特色,也是這部中文版的特色。
一、整體特色
本書特色若用一個詞概括,就是“真實自然”,具體表現(xiàn)為以下幾個方面:
1、真實自然的生活畫面;
2、點到即止的景物描寫;
3、曲折有致的故事敘述;
4、真切細(xì)致的心理刻畫;
5、任情率真的人物個性;
6、樸實真摯的情感流露;
7、平實淡遠(yuǎn)的鮮活口語。
8、渾然天成的整體效果。
本書是日記體小說,主人公是一個9——10歲的女孩,相當(dāng)于我國3——4年級學(xué)生,她記下的是自己的心路歷程,因而其寫法“我手寫我口,我手寫我心”,心里怎么想、口里怎么說,下筆就怎么寫,全書讀起來一點兒刻意為文或雕琢痕跡也沒有,描寫的環(huán)境、景物當(dāng)然也是主人公眼里所見之物,所見、所想、所寫都完全符合該年齡段一般兒童的心理認(rèn)知與表達(dá)程度。寫景的“佳詞美句”也只有這么一句:
太陽升起在水晶般清亮的湖水上面,湖水簡直就像是一面玻璃!
請停下來想一想,這里的“玻璃”能改成“鏡子”嗎?為什么?我們不是常常看見“水平如鏡”,“湖水就像一面鏡子”這樣的句子嗎?
這里當(dāng)然只能用“玻璃”而不用“鏡子”!一是因為這女孩“不愛紅裝愛馬裝”,她雖然也很愛美,還要給馬兒梳妝打扮,給馬兒穿新衣戴飾品,自己平時卻不愛梳妝打扮,極少用鏡子,當(dāng)然就不容易想起“鏡子”;再說當(dāng)時是一大早到的野外湖邊去騎馬,心情激動、驚喜癡迷,用“鏡子”與她的個性特征與心理狀態(tài)都不合。二是因為鏡子與玻璃雖然都倒映著天光云影,但湖水清澈透明,玻璃也是透明的,鏡子卻不透明不像湖水。
點到即止,恰到好處!若超過這個程度,那就顯得假了,恐怕就不像是小學(xué)生寫給自己看的日記了。
寫景雖簡,故事的敘述則是波瀾起伏,曲折有致,主人公的心情也是憂(連續(xù)大雨),悲(馬兒查理之死)——喜(救回了馬兒,天晴騎馬)——大喜(參加俱樂部訓(xùn)練,得獎)——憂(自己的馬兒有?。玻ㄕ业搅死硐氲男埋R兒)——大喜或狂喜(大型馬術(shù)比賽得獎)——憂(新馬兒表現(xiàn)反常)——恐懼(新馬兒可能有嚴(yán)重問題,背后可能藏著重大的秘密,其結(jié)局只有死路一條,主人公或許再也騎不成馬兒了)!往往是一波剛平,另一波又起,吸引著讀者一口氣讀下去,而且因其敘述語言真切自然,讀者就像處于主人公的生活之中,隨著主人公的喜怒哀樂一步步走下去,根本不覺得是在讀小說。
主人公艾比純樸善良、任情率真,但并非任性妄為、我行我素,其實她很懂事,肯想辦法,與人為善,待人真誠、愛恨憂喜,毫不掩飾。
二、語言特色
本書的語言,清新鮮活、簡單平實(因為必須符合人物身份),屬于經(jīng)過提煉的口語體,準(zhǔn)確、鮮明、生動、簡潔,沒有生僻的詞語,也沒有長、難句,給人以真實自然的感覺,好像澳大利亞的兒童平時就是這么說話的,其實當(dāng)然不是。除了“pig root(尥蹶子)”這個詞語是澳大利亞英語中的方言,其他的詞句都是英語世界中通用的,而且用法都符合英語的語法規(guī)范(狄更斯、海明威等大師的作品中也有病句),相當(dāng)于英語中的“普通話”,因而是學(xué)生的作文和口語中都可以用的。作者很注意行文的節(jié)奏,絕沒有單調(diào)、冗長乏味的敘述或議論,都是點到即止,一筆帶過,又接著講故事,或是吐露心曲。用語雖然簡單,但那些騎馬時、尤其是比賽中的場面描寫依然扣人心弦,并且與主人公的心理刻畫交織于一體,讓讀者也身臨其境、感同身受,與主人公憂樂與共,悲喜同心,緊緊牽著讀者的心弦。
中文版完全體現(xiàn)上述特征,用的是規(guī)范的現(xiàn)代漢語普通話,也只用了“尥蹶子”這么一個方言詞,并且加了注釋,以防有些同學(xué)不懂該詞。
簡言之,其語言風(fēng)格應(yīng)為平實淡遠(yuǎn),渾然天成。
平實,平易實在,猶如我們?nèi)粘V薪?jīng)常說的那些詞句。不僅沒有馬克·吐溫那樣的夸張寫法,就連狄更斯那樣的夸張都沒有;淡遠(yuǎn),淡淡的清香悠遠(yuǎn)綿長,令人回味,猶如一杯綠茶。沒有戰(zhàn)爭、驚險、犯罪小說里那樣麻辣的重口味,主人公極度興奮時才用了下面這個最具“文學(xué)性”的句子:
湖水中騎馬飛奔是我這一生中最精彩的一幕!無論如何也想象不出的精彩?。?!
渾然天成,是指本書的詞句都很淺易平常,單個的詞句極難找到出彩的“佳詞美句”或“格言警句”,你也看不到作者用了什么文學(xué)技巧,但是這些詞句都用得恰到好處,構(gòu)成的整體效果便具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力,使讀者不知不覺地走進(jìn)主人公的內(nèi)心世界,與她同呼吸,共命運,贊賞她,牽掛她。所謂“清水出芙蓉,天然去雕飾”,“華麗從樸素中來”,“最高的技巧即無技巧”——說的就是這種情況吧?
梨子的滋味,吃了才知。讀書也一樣。
親愛的小朋友們,再次恭喜你們能讀到這樣的佳作。
汪德均
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.one124.com/subject/3842768/