詩經(jīng)今譯之葛覃
葛 覃
葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。
詞解:
葛:多年生草本植物,其纖維可以織布。 覃:綿延漫長。( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
施(yi音如義):蔓延 。 維:語氣詞,無實意。
萋萋:枝葉茂密的樣子。(莫莫同) 于飛:飛起,于是語助詞。
黃鳥:黃鸝鳥或是黃雀。 喈喈(jiē音如杰):黃鳥的叫聲。
刈(yi音如義):刀割。 濩(huò音如或):煮。
絺(chī音如尺):細葛織成布。 綌(xì音如細):粗葛織成的布。
服之:以之為衣服。 無斁(yì音如厭):不厭煩。
師氏:管家或保姆。 薄污(wù音如霧):?。赫Z助詞,無實意;
污:動詞,洗去污垢。私:內(nèi)衣。害(hé音如河):同何,表疑問。
歸寧:回家省親。
現(xiàn)代詩譯:
青青的葛藤草呀長的漫山遍野
翩翩飛舞的黃雀兒在灌木叢里叫聲喈喈
長長的葛藤草呀山谷里茂密無邊
我細細地割來快快地采
采集回來煮幾遍
織布布,紡線線
做成衣服穿不厭
告訴保姆心里話要回娘家走一趟
洗完內(nèi)衣洗外衣干不干凈要分清
歡歡喜喜去探雙親
2016\10\26
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.one124.com/subject/3876190/