我的兩個外國寫作者朋友
作者:黎星晴
與壓蔓·薩利赫的相識是因為我在有抱負(fù)的作家組里用中文給一個作者提的寫作建議。
壓蔓·薩利赫在我的那條建議后留言詢問我是否可以用英文。
我用英文回復(fù)他的留言,對不起,我并不是很會英文,所以不可以。
我正在學(xué)習(xí)英文,在學(xué)《新概念英語————英語初階》。( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
我之所以可以看懂組里的討論是因為我在用Googlechrome(擁有翻譯功能的瀏覽器)。
我靈機(jī)一動又給他留言詢問他是否可以幫助我學(xué)習(xí)英語。
他回復(fù)我可以。
與邁克·梅納德的相識則是因為他看到了我詢問壓蔓·薩利赫是否可以幫助我學(xué)習(xí)英語的留言。
他用Facebook邀請我成為他的好友。
他給我留言表示可以幫助我學(xué)習(xí)英語。
我很快便知道了壓蔓·薩利赫是加拿大人,邁克·梅納德是英國人;壓蔓·薩利赫是寫詩的,邁克·梅納德是寫小說的;他們的書都是以電子書的形式出版的。
壓蔓·薩利赫要我訂閱了他的詩,邁克·梅納德則把他的小說傳給了我。
使用翻譯大致可以看得懂壓蔓的詩,但是邁克的小說就看不懂了。Google翻譯經(jīng)常出錯,它更是無法精準(zhǔn)的翻譯文學(xué)作品。
壓蔓的詩描寫人在世間的感受,寫的很精妙。
邁克告訴我他的小說寫的是關(guān)于現(xiàn)代海盜的。
在與壓蔓和邁克對話時他們會糾正我在單詞拼寫和語法上的錯誤,他們都幫助我學(xué)習(xí)著英語。
與邁克的對話相對壓蔓的長一些。
與壓蔓語音對話后我認(rèn)為他是一個文雅的男人。
與邁克視頻聊天后我認(rèn)為他是一個有智慧的老者。
與壓蔓、邁克談國家文化上的異同,我們共同感嘆著世界的廣闊與奇妙。
邁克是一個愛好攝影的人,在我們對話過程中他時常會給我傳來一些他拍的照片。
我通過他看到了英國秀麗的風(fēng)景。
非常高興能擁有這兩個同樣在寫作的朋友,我相信我們的友誼會一直延續(xù)下去,我期盼著在未來我可以去加拿大和英國或者他們能來中國,期盼著與他們相見。
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.one124.com/subject/524799/