語言大“通婚”:漢語的悲劇
處在當(dāng)前社會(huì)用語怪圈的包圍之中,看“假洋鬼子”滿目招搖,數(shù)典忘祖;睹“封建帝王”遍地橫行,厚古薄今,真不知人間何世?錯(cuò)誤的語言依仗金錢的力量合法化,這是對(duì)有著幾千年歷史淵源的漢語的褻瀆和背叛,使屢遭摧殘的漢語軀體再一次大出血。這是漢語的悲劇,也是我們這個(gè)時(shí)代文明的悲劇。
——作者手記
據(jù)說天津有一家名叫“塔瑪?shù)亍钡木频?,與我們那句國罵“他媽的”諧音,老板自以為出此奇招,便可以一炮打響,金錢滾滾而來。熟料激起千人指、萬民怨,只落了個(gè)門庭冷清車馬稀,短短幾個(gè)月就虧損數(shù)十萬元,最后的結(jié)果不言而喻。
當(dāng)我們?cè)跒檫@家酒店的破產(chǎn)拍手稱快之余,面對(duì)目前社會(huì)上洋名怪名光怪陸離、泛濫成災(zāi)的現(xiàn)象,我們的心情依然沉重。我們驚異地發(fā)現(xiàn),語言文字應(yīng)用中的“三化”即洋化、怪異化、封建化和“三俗”即低俗、媚俗、庸俗傾向大有愈演愈烈之熱,語言污染已相當(dāng)嚴(yán)重。一個(gè)時(shí)期以來,語言垃圾在拜金主義、享樂主義和極端個(gè)人主義盛行的氣候下,大量堆積,充斥于人們的視聽范圍。嚴(yán)峻的現(xiàn)實(shí)無情地警示人們:語言的凈化問題函待解決,刻不容緩!
何以見得?
先說洋名。許多商家和個(gè)人借洋文以自尊,以沾“洋光”為榮,好壞不論,統(tǒng)統(tǒng)“拿來”,動(dòng)輒用洋名來命名自己的公司、商店、產(chǎn)品、建筑物乃至人名、寵物名。堂堂首都北京,明明是中國人自己經(jīng)營的店鋪卻偏偏掛上個(gè)洋招牌,什么“夢(mèng)德華”、“戴安娜”、“維也納酒吧”、“花花公子商店”……早在幾年前就有一份調(diào)查顯示,僅北京西單商業(yè)街500多家大小商店中,帶有西方洋味的店名就占三分之一。令人可笑的是,一家出售婦女用品的商店,居然以“英斯泰克”為名,而該詞英文是“儀器”之意,名與實(shí)風(fēng)馬牛不相及。( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
那些把洋詞作為商品名稱的更是舉不勝舉,服裝如“利德爾”,文具如“彼得貓”彩筆,化妝品如“貝麗絲”……中國人多年聽?wèi)T了的蛋糕、餅干、果醬,也不知何時(shí)改稱“布丁”、“曲奇”、“攀司”了,甚至產(chǎn)地在山東和內(nèi)蒙古的火腿腸也要叫“得利斯”,中國人自己居住的樓宇也要叫“羅馬花園”、“海德堡公寓”。尤其難以容忍的是,某些人還重新?lián)炱鹆酥T如“蒙妮坦”、“福爾摩莎”等帶有殖民主義色彩的名稱,嚴(yán)重?fù)p害了我國的民族尊嚴(yán)。
當(dāng)今社會(huì)上統(tǒng)行的有關(guān)順口溜,就生動(dòng)地說明了洋名在生活中的滲透和影響。比如:從前的錢,現(xiàn)在叫“T”;從前的姐,現(xiàn)在叫“蜜”;從前的出租車,現(xiàn)在叫“的”;從前的倒?fàn)敚F(xiàn)在叫“經(jīng)紀(jì)”;從前的餿招,現(xiàn)在耳“創(chuàng)意”。見面喊聲“嗨”,再見說“拜拜”;對(duì)娘稱“媽咪”,“爹地”也健在;“馬丹”是少女,“貝比”是嬰孩;電視叫“Tv”,"Sony”是名牌;“曲奇”誠可口,“攀司”亦快哉;全球一家人,彼此分不開。
這些順口溜所講全是生活和文化點(diǎn)滴,也免不了失之偏頗,但它們至少傳遞了這樣一個(gè)信息:人們面對(duì)西方的生活方式和文化,既不視之為“洪水猛獸”而拒之千里,也不奉若神明而頂禮膜拜,而是表現(xiàn)出相當(dāng)?shù)?a target="_blank">自信。這應(yīng)該說是我國社會(huì)的一大進(jìn)步。但是誰又能說,我們現(xiàn)在已經(jīng)具備了反對(duì)西方生活和文化的成熟心理和態(tài)度?要知道,當(dāng)前還有相當(dāng)數(shù)量的人只學(xué)到了洋文化的皮毛,他們固然知道德國奔馳600、英國555特制型、法國路易十三人頭馬、意大利皮爾·卡丹拉鏈大翻領(lǐng)……但對(duì)洋人怎樣創(chuàng)造文明,洋文化包含的精神實(shí)質(zhì),又知道多少呢?魯文先生的這個(gè)擔(dān)憂是不無道理的。
再看怪名。社會(huì)用文中的怪名主要表現(xiàn)有三:或媚俗,迎合浮躁、奢靡、色情等不健康的社會(huì)心理;或獵奇,嘩眾取寵,以圖一鳴驚人;或拜金,金錢至上,以供奉“孔方兄”為出發(fā)點(diǎn)和歸宿。如茶樓酒肆,有名日“南霸天”、“座山雕”、“黑風(fēng)寨”、“黑五類”;書名人名,有所謂《野婚》《孽欲》《豐乳肥臀》及“胡說八道”、“黃土高坡”、“十四修女”,某女作家則干脆給自己的作品起名《請(qǐng)你撫摸我》,真是異想天開,出盡風(fēng)頭。
究其原因,新舊世紀(jì)交替,信仰的危機(jī)、絕望后的投機(jī)心態(tài)、對(duì)自我命運(yùn)的不可把握,都導(dǎo)致了人們過把癮就死的冒險(xiǎn)心理與精神躁動(dòng)。如果說賈平凹《浮躁》中的人們還有些許幻想和沖動(dòng),那么,在其《廢都》中這種熱情已經(jīng)全面衰退,玩世不恭、消極頹唐和媚俗調(diào)侃的情緒彌漫于整個(gè)都市。語言的怪異化問題由此產(chǎn)生,也就不足為奇了。
怪名之外,還有封建化的復(fù)古之名。不少商品廣告和店鋪招牌用封建的“帝皇后姐”和“豪紳權(quán)霸”包裝自己,借以標(biāo)榜身份高貴,比擬生活舒適。比如筆者所在的呼和浩特原來就有“皇上皇大酒店”,后來本人在當(dāng)?shù)貓?bào)紙上指出其錯(cuò)誤,相關(guān)部門才責(zé)令其改名換姓,這便有了后來的“金鳳凰大酒店”。要知道,這種復(fù)古之名不但為享樂主義推波助瀾,而且起了美化封建貴族形象的作用,造成是非觀、道德觀的混亂與遺失。在這方面,一些大眾媒體因其有意無意的錯(cuò)誤導(dǎo)向而脫不了干系。
復(fù)古之名還從世人的時(shí)髦用語中表現(xiàn)出來。比如人們常掛在嘴邊的“大腕”一詞,原本是舊時(shí)代里流行的行話,專指黑社會(huì)和江湖中的一些頭領(lǐng)。誰料想如今卻被推陳出新,把一切名流、新秀統(tǒng)統(tǒng)以“大腕”呼之。更有甚者,一些個(gè)體商販的生活用語、市井僵語也頻頻地出現(xiàn)在社會(huì)的公共用語乃至大眾傳媒中。比如人民幣中的10元被稱作“一張”,100元被稱作“一棵”,吃飯則被稱為“撮飯”了。
不可否認(rèn),漢語在其發(fā)展過程中是不斷地融合世界上其他民族的優(yōu)秀詞匯而加以發(fā)展和完善的。但正如趙強(qiáng)先生所言,還沒有一個(gè)時(shí)代是以黑社會(huì)的行話或市井僵語來領(lǐng)導(dǎo)語言“潮流”,并風(fēng)靡社會(huì)生活和文化生活的諸多領(lǐng)域。然而,說歸說,“大腕”之類還是堂而皇之地“大顯身手”起來,不少人為顯示自己的新潮而趨之若鶩。名導(dǎo)演馮小剛不就拍攝了賀歲大片《大腕》嗎?這種跡象表明:當(dāng)代中國的社會(huì)生活正日益被市民文化所左右,這不能不說是一個(gè)令人吃驚的現(xiàn)實(shí)。因?yàn)檫@種市民文化的興盛,必將導(dǎo)致人們急功近利,盲目失態(tài),它對(duì)民族文化發(fā)展的消極作用是不可低估的。
成語的無端被“改裝”和大街小巷隨處可見的繁體字、異體字及隨意簡(jiǎn)化的字詞也不能不引起重視。諸如“食(十)全食(十)美”、“咳(刻)不容緩”、“衣衣(依依)不舍”之類,常常使那些正在學(xué)習(xí)和積累詞匯的小學(xué)生們無所適從。至于后一種現(xiàn)象,便連我們這些大人也時(shí)有“丈二和尚摸不著頭腦”的感覺。比如筆者前不久在本市看到一條僅有13個(gè)字的過街宣傳橫標(biāo),而繁體字就達(dá)10個(gè)之多。我想,懸掛過街橫標(biāo)的目的是宣傳,明示大眾。而如此行文,其宣傳的效果又如何呢?
以上就是當(dāng)前社會(huì)用語的現(xiàn)狀。處在這樣一種語言怪圈的包圍之中,看“假洋鬼子”滿目招搖,數(shù)典忘祖;睹“封建帝王”遍地橫行,厚古薄今,真不知人間何世?錯(cuò)誤的語言依仗金錢的力量合法化,這是對(duì)有著幾千年歷史淵源的漢語的褻瀆和背叛,使屢遭摧殘的漢語軀體再一次大出血。這是漢語的悲劇,也是我們這個(gè)時(shí)代文明的悲劇。文明特別是語言文明發(fā)展到了如此地步,這是一種怎樣慘痛的代價(jià)和悲哀!對(duì)于一個(gè)自尊的民族、一個(gè)文明的社會(huì)、一個(gè)社會(huì)主義國家,洋化、怪異化、封建化和低俗、媚俗、庸俗的語言絕不是什么創(chuàng)新、進(jìn)步的東西,而只能是一堆垃圾,一堆歷史沉滓。
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.one124.com/subject/54030/