舅與舅舅
舅與舅舅
王照倫
?
??? 古代漢語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)之間有著很大的差異,如果不注意,往往會(huì)出現(xiàn)一些不應(yīng)有的錯(cuò)誤。就是有些知名人物在知名出版社出版或者知名報(bào)刊上發(fā)表的作品中,也會(huì)出現(xiàn)此類問題。
??? 例如,百花文藝出版社出版的牧惠《閑侃聊齋》中,有一篇《虎面人勝于人面虎》,引用了《禮記·檀弓下》中一位老婦人的一句話,作者在將引文譯為現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),出現(xiàn)了把“舅”當(dāng)作“舅舅”的錯(cuò)誤。原文是:“昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉?!倍髡邔⑦@句話譯為:“前年我舅舅被老虎吃了,去年我丈夫又被老虎吃了,現(xiàn)在我兒子也被老虎吃了?!逼鋵?shí),原文中的“舅”,并不是現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“舅舅”,而是“公公”。鄭玄說:“夫之父曰舅?!薄稜栄拧め層H》也說:“婦稱夫之父曰舅,”
在古代漢語(yǔ)中,“舅”不僅作夫之父用,還有舅父、妻之父、妻之兄(弟)等多種用法。因篇幅所限,在這里就不展開談了。
標(biāo)簽: