五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

棋手翻譯原則(第三號(hào))

2023-04-19 23:33 作者:愿再無(wú)wangshaohua  | 我要投稿

1.“惡面”和“善面”可以譯為首字母大寫的“the Evil”和“the Good.

2. 應(yīng)當(dāng)加serial comma

3.“通天塔”譯為“the Tower High in the Sky/Heavens”或“the Royal Tower”或“the Tower”。

4. “老爹古董店”可譯為“Uncle's Rare Finds”或“Uncle's Store”或“the Store”;原文中只提“店”,沒(méi)有提老爹和古董時(shí),store可小寫。

5.“成龍等人”譯作“Jackie (Chan) and others”或“Jackie (Chan) and his companions”。

6. the Earth”當(dāng)?shù)厍蛑v時(shí)大寫,以區(qū)別“土地”,“the Eight Immortals”及其簡(jiǎn)稱“the Immortals”大寫,Taiji”大寫。

7. “天道”譯作“the Great Law”或“the Law”。

8. “八卦”可音譯為“Bagua”或意譯為“the Eight Trigrams”,均需大寫。

9. “惡魔時(shí)代”譯作“Demon's Age”,“人類時(shí)代”譯作“Human Age”。

10. 一般加定冠詞的有:the Eight Demons, the Eight Immortals, the Dark Hand, the demon world, the human world。一般不加定冠詞的有:Moose World, Demon Age, Human Age


2023年4月9日


棋手翻譯原則(第三號(hào))的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
邓州市| 纳雍县| 贵定县| 繁峙县| 城步| 京山县| 永仁县| 佛教| 西吉县| 时尚| 新竹县| 鄂温| 瓦房店市| 辽中县| 文水县| 旅游| 拉萨市| 安塞县| 岚皋县| 重庆市| 武隆县| 吉林市| 岫岩| 平湖市| 宜丰县| 额尔古纳市| 阳泉市| 罗甸县| 社会| 延吉市| 会宁县| 潼南县| 河北省| 峨眉山市| 枣庄市| 云林县| 永顺县| 玉田县| 韶山市| 屏边| 胶南市|