五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

關(guān)於翻譯乃木坂的甘苦雜談(四)

2019-09-17 07:53 作者:健怡可樂  | 我要投稿

關(guān)於翻譯乃木坂的甘苦雜談(四)

?

翻譯過程中最害怕的事,無非就是譯錯(cuò)。尤其面對(duì)成員發(fā)表針對(duì)選拔結(jié)果的博客,更令人慎戒惶恐,任何一句話便可決定要帶飯迷上天堂或者下地獄。最血淋淋的例子便是百合2019-04-20針對(duì)第23單選拔結(jié)果的手機(jī)博:

發(fā)表之後評(píng)論區(qū)居然出現(xiàn)了「百合打算要畢業(yè)了」的風(fēng)向,事實(shí)上以我對(duì)原文的理解,百合的小孩脾氣沒有改變,改變的只是她的說法比較圓滑融通,把她對(duì)於索尼營(yíng)運(yùn)的不滿轉(zhuǎn)化成委婉的文字。已經(jīng)被帶偏的風(fēng)向?qū)嵲诜峭】?,隔天我立刻決定重譯一遍,並拜託Favorapex兄潤(rùn)稿校對(duì)。加上附帶日語原文,讓懂日語的朋友可以對(duì)照。

經(jīng)由這件意外的插曲,我更加認(rèn)同梅澤的字幕組「梅花糕製作工坊」(可惜的是他們已經(jīng)在2019年4月30日解散停止更新)有一個(gè)核心理念「好好地傳譯梅澤美波的話語」。稍微有日文底子的人都會(huì)翻譯,但如何譯得恰如其分,就要靠火侯功夫了。

日文雖然源自中文,但歷經(jīng)二、三千年的演化,日本人賦予漢字許多新意義,時(shí)常令我自嘆弗如。比方說井上小百合在2019-03-23的手機(jī)博客寫下這麼一段話:

『因此,過去總是在午場(chǎng)和晚場(chǎng)之間大爆睡的我

今天也要盛大地大爆睡了!

晚安!?。。 ?/span>

?

『というわけで、マチソワの間は

いつも大爆睡するわたくし、

今日も盛大に大爆睡します!

おやすみなさい?。。。 ?/span>

?

兩相對(duì)照之下就會(huì)發(fā)現(xiàn),「盛大」在現(xiàn)代中文裡的意思是「規(guī)模很大的、儀式隆重的」,百合的原文卻是用來形容她要大睡特睡一番。翻譯這句話之時(shí),我沉吟了許久。如果按照正確的中文翻出來,便難以顯現(xiàn)百合有趣又搞笑的原文。再三斟酌之後,我還是決定翻成「盛大地大爆睡了」。翻譯這項(xiàng)工作像是一座天平,太過忠於原文就變成僵硬生澀的直翻,注入太多自己的文思卻變成脫離原文的濫翻。從這件事之後,我就變得比較會(huì)視情況靈活變通,讓翻譯文字活絡(luò)起來。

還有一種比較少見的情況是原稿輸入錯(cuò)誤所造成的誤植,在翻譯者沒有詳加查證的情況造成誤解。比如下面這一篇:

記者提問中講到了「梅澤是20歲、佐藤23歲」,馬上就有眼尖細(xì)心的飯迷跳出來質(zhì)疑佐藤楓明明是1998年出生,怎麼可能23歲呢?於是我趕緊去查證資料,發(fā)現(xiàn)這篇文章的作者真的誤植了年齡。

?

另一個(gè)例子出現(xiàn)在百合2019-08-23的第二篇手機(jī)博「緊要關(guān)頭」:

問題出在那句「今天返回修正處」,其原文寫成「今日は修正點(diǎn)を子返し」。這個(gè)「子返し」叫人非常迷惑,我查了網(wǎng)路字典是說「殺嬰還神」,這是一種源自江戶時(shí)代的陋習(xí),因?yàn)樨毟F人家沒有錢、養(yǎng)不起孩子,於是就隨意把孩子弄死供奉給地藏菩薩。百合是一個(gè)青春偶像,照理說應(yīng)該不會(huì)隨便使用這種詞,所以最大的可能就是她按錯(cuò)鍵了,多輸入了一個(gè)「子」字。要是翻譯者不特別提出這種誤植,一般讀者並不曉得,所以就當(dāng)成是一個(gè)趣談吧。

[ 前情提要 ]


關(guān)於翻譯乃木坂的甘苦雜談(四)的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
新密市| 宾川县| 云南省| 长岭县| 涪陵区| 时尚| 福海县| 崇信县| 昌邑市| 曲麻莱县| 资中县| 迁安市| 白玉县| 沽源县| 开平市| 彰化县| 通化县| 六安市| 陇西县| 南宫市| 额济纳旗| 金堂县| 通江县| 礼泉县| 新竹县| 错那县| 眉山市| 平果县| 四川省| 湖口县| 深水埗区| 巨野县| 柳林县| 东辽县| 庄浪县| 平南县| 客服| 荣成市| 都昌县| 长春市| 镇宁|