五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊

拉丁語翻譯筆記 喀提林陰謀(16)(決戰(zhàn)與尾聲)(全書完)

2022-04-29 14:47 作者:Aldarix  | 我要投稿

背景、符號(hào)標(biāo)記等見序言

60.1 Sed ubi omnibus rebus exploratis Petreius tuba signum dat, cohortis paulatim incedere iubet; idem facit hostium exercitus.

洛:When Petreius, after making all his preparations, gave the signal with the trumpet, he ordered his cohorts to advance slowly; the army of the enemy followed their example.

試:But when all things ascertained Petreius gave the signal by trumpet, he ordered the cohorts to advance gradually; enemies’?army made the same.

試(中):當(dāng)一切調(diào)查清楚后,佩特列烏斯用號(hào)角發(fā)出信號(hào),他命令各大隊(duì)逐步緩緩前進(jìn);敵軍也如此行動(dòng)。

?

60.2 Postquam eo ventum est, unde a ferentariis proelium conmitti posset, maxumo clamore cum infestis signis concurrunt: pila omittunt, gladiis res geritur.

洛:After they had reached a point where battle could be joined by the skirmishers, the hostile armies rushed upon each other with loud shouts, then threw down their pikes and took to the sword.

試:After in that way the place was come, where the combat could be committed by light-armed soldiers, in the largest shout with the threatening signals they rushed together: they disregarded the heavy javelins, the situation was conducted by swords.

試(中):就這樣,當(dāng)他們到達(dá)了足以允許輕裝士兵交戰(zhàn)的地點(diǎn)后,伴隨著巨大的吶喊與威脅的信號(hào),他們沖向彼此:無視了重標(biāo)槍的存在,因?yàn)榫謩菀延啥虅χ鲗?dǎo)。

?

60.3 Veterani pristinae virtutis memores comminus acriter instare, illi haud timidi resistunt: maxuma vi certatur.

洛:The veterans, recalling their old-time prowess, advanced bravely to close quarters; the enemy, not lacking in courage, stood their ground, and there was a terrific struggle.

試:Veterans, remembering of the former courage, press upon fiercely hand to hand, they, by no means being fearful, resisted: it was contended with the greatest force.

試(中):老兵們想起了過去的勇敢,在肉搏中拼盡全力,毫無懼色地抵抗:戰(zhàn)斗進(jìn)行得極為激烈。

?

60.4 Interea Catilina cum expeditis in prima acie vorsari, laborantibus succurrere, integros pro sauciis arcessere, omnia providere, multum ipse pugnare, saepe hostem ferire: strenui militis et boni imperatoris officia simul exsequebatur.

洛:Meanwhile Catiline, with his light-armed troops, was busy in the van, aided those who were hard pressed, summoned fresh troops to replace the wounded, had an eye to everything, and at the same time fought hard himself, often striking down the foe—thus performing at once the duties of a valiant soldier and of a skilful leader.

試:Meanwhile, Catiline with the lightly equipped men was engaged on the first battle-line, helped the wavered men, summoned the unwounded instead of the wounded, provided for all things, he himself fought the many, often struck down the enemy: he followed the duties of a brisk soldier and a good commander together.

試(中):與此同時(shí),喀提林與一些輕裝士兵在最前線作戰(zhàn),他援助行將不支的士兵,召喚未受傷的士兵換下傷者,處理一切情況,同時(shí)他自己以寡敵眾,頻頻擊殺敵軍:他同時(shí)從事著一個(gè)活躍的士兵和一位優(yōu)秀的統(tǒng)帥的職責(zé)。

?

60.5 Petreius ubi videt Catilinam, contra ac ratus erat, magna vi tendere, cohortem praetoriam in medios hostis inducit eosque perturbatos atque alios alibi resistentis interficit. Deinde utrimque ex lateribus ceteros aggreditur.

洛:When Petreius saw that Catiline was making so much stronger a fight than he had expected, he led his praetorian cohort against the enemy's centre, threw them into confusion, and slew those who resisted in various parts of the field; then he attacked the rest on both flanks at once.

試:When Petreius saw Catiline, and he had thought the opposite, strove with great strength, he led the cohort of commander to the middle enemies and he destroyed those in disorder and others resisting elsewhere. Then he attacked the rest from the both other sides.

試(中):當(dāng)佩特列烏斯看到喀提林,和他想的恰相反,正奮力戰(zhàn)斗時(shí),他率領(lǐng)親衛(wèi)隊(duì)攻向敵軍正中,殺死了在混亂中,以及在別處勉強(qiáng)抵抗的其他敵人。之后,他從兩個(gè)方向攻擊剩余之?dāng)场?/p>

思考:

1. videt支配magna...tendere,而contra...erat是插入語,當(dāng)心分割錯(cuò)誤!

?

60.6 Manlius et Faesulanus in primis pugnantes cadunt.

洛:Manlius and the man from Faesulae were among the first to fall, sword in hand.

試:Manlius and the Faesulae, fighting, were killed in the first men.

試(中):曼利烏斯和那個(gè)費(fèi)祖萊人是第一批戰(zhàn)斗至死的人。

?

60.7 Catilina postquam fusas copias seque cum paucis relictum videt, memor generis atque pristinae suae dignitatis in confertissumos hostis incurrit ibique pugnans confoditur.

洛:When Catiline saw that his army was routed and that he was left with a. mere handful of men, mindful of his birth and former rank he plunged into the thickest of the enemy and there fell fighting, his body pierced through and through.

試:After Catiline saw the troops scattering in rout and he was left with a few, he, remembering of his birth and his previous dignity, rushed into the most crowded enemies, there he fighting and was pierced.

試(中):當(dāng)喀提林看到他的軍隊(duì)土崩瓦解,身邊僅剩幾人后,他想起了自己的出身和過往的榮耀,于是沖向敵人最多的地方,多處重傷終結(jié)了他的戰(zhàn)斗。

?

61.1 Sed confecto proelio tum vero cerneres, quanta audacia quantaque animi vis fuisset in exercitu Catilinae.

洛:When the battle was ended it became evident what boldness and resolution had pervaded Catiline's army.

試:But with the combat completed, then you would distinguished how much boldness and how much strength of mind had been in the army of Catiline.

試(中):但只有當(dāng)戰(zhàn)斗結(jié)束,你才能確定喀提林的軍隊(duì)是多么勇敢,多么頑強(qiáng)。

?

61.2 Nam fere ((quem)) quisque ((vivus) [pugnando] locum ceperat), eum [amissa anima] [corpore] tegebat.

洛:For almost every man covered with his body, when life was gone, the position which he had taken when alive at the beginning of the conflict.

試:For almost everyone covered the place by his body when breath given up, which he had occupied in fighting when living.

試(中):因?yàn)閹缀趺總€(gè)人都倒在了他活著時(shí)戰(zhàn)斗的位置。

?

61.3 Pauci autem, quos medios cohors praetoria disiecerat, paulo divorsius, sed omnes tamen advorsis volneribus conciderant.

洛:A few, indeed, in the centre, whom the praetorian cohort had scattered, lay a little apart from the rest, but the wounds even of these were in front.

試:Some, however, whom, the middle, cohorts of commander had scattered, had fallen a little more differently, but all had still fallen with wounds in the front.

試(中):但那些原來位于陣列中部,被親衛(wèi)隊(duì)撕碎的士兵們,倒在了略有不同的地方,然而他們的傷口仍然都在身體前方。

?

61.4 Catilina vero longe a suis inter hostium cadavera repertus est paululum etiam spirans ferociamque animi, quam habuerat vivus, in voltu retinens.

洛:But Catiline was found far in advance of his men amid a heap of slain foemen, still breathing slightly, and showing in his face the indomitable spirit which had animated him when alive.

試:Catiline was found indeed far from his men, among the corpses of enemies, and even breathing a little the ferocity of his soul, which he had kept when alive, keeping in his expression.

試(中):喀提林被發(fā)現(xiàn)的位置離他的士兵們相當(dāng)遠(yuǎn),他倒在一群敵人的尸體中,面容上依然駐留著生前的英勇無畏。

?

61.5 Postremo ex omni copia neque in proelio neque in fuga quisquam civis ingenuus captus est:

洛:Finally, out of the whole army not a single citizen of free birth was taken during the battle or in flight,

試:At last, from the whole army, neither in combat nor in flight was any free-born citizen captured:

試(中):最后,整只軍隊(duì)中,沒有一個(gè)自由人出生的公民在戰(zhàn)斗或在逃跑中被俘。

?

61.6 ita cuncti suae hostiumque vitae iuxta pepercerant.

洛:showing that all had valued their own lives no more highly than those of their enemies.

試:thus, they all had spared the life of their own and of their enemies alike.

試(中):就這樣,他們毫不憐惜自己的生命,正如他們毫不憐惜敵人的一樣。

?

61.7 Neque tamen exercitus populi Romani laetam aut incruentam victoriam adeptus erat; nam strenuissumus quisque aut occiderat in proelio aut graviter volneratus discesserat.

洛:But the army of the Roman people gained no joyful nor bloodless victory, for all the most valiant had either fallen in t the fight or come off with severe wounds.

試:Still nor the army of Roman people had obtained a cheerful of bloodless victory; for every most brisk man had either died in combat or left wounded heavily.

試(中):羅馬人民的軍隊(duì)也仍然未能取得令人喜悅的,不流血的勝利;最活潑的戰(zhàn)士們要么在戰(zhàn)斗中犧牲,要么身負(fù)重傷。

?

61.8 Multi autem, qui e castris visundi aut spoliandi gratia processerant, volventes hostilia cadavera amicum alii, pars hospitem aut cognatum reperiebant; fuere item, qui inimicos suos cognoscerent.

洛:Many, too, who had gone from the camp to visit the field or to pillage, on turning over the bodies of the rebels found now a friend, now a guest or kinsman; some also recognized their personal enemies.

試:Many however, who had gone forward from the camps, on account of viewing or plundering, some turning over enemy’s corpses, finding out a friend, some discovered a host or relative; there were also some, who recognized their own enemies.

試(中):而許多為了查看戰(zhàn)場或搜刮戰(zhàn)利品而從營地走出的人,他們翻開敵軍的尸體,卻發(fā)現(xiàn)自己的朋友、賓客或親人;也有人認(rèn)出自己的仇敵。

?

61.9 Ita varie per omnem exercitum laetitia, maeror, luctus atque gaudia agitabantur.

洛:Thus the whole army was variously affected with sorrow and grief, rejoicing and lamentation.

試:Thus, in a variegated way, throughout the whole army, joy and grief, lamentations and delights were revolved.

試(中):就這樣,全軍上下,喜悅與悲慟,哀泣與歡笑,被攪成了一團(tuán)斑駁的色彩。



FIN.

拉丁語翻譯筆記 喀提林陰謀(16)(決戰(zhàn)與尾聲)(全書完)的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
耒阳市| 乌兰察布市| 乌拉特前旗| 岳普湖县| 龙海市| 阳高县| 旬阳县| 绥棱县| 桦川县| 利津县| 财经| 五河县| 保靖县| 湾仔区| 名山县| 秦皇岛市| 神池县| 海兴县| 都兰县| 栾城县| 陵川县| 商丘市| 会昌县| 宁安市| 右玉县| 江北区| 隆安县| 泾阳县| 贵德县| 盐津县| 绵竹市| 泉州市| 武山县| 锡林郭勒盟| 崇礼县| 礼泉县| 宜城市| 明星| 务川| 汉寿县| 长寿区|