23揚州大學(xué)翻碩357/448專碩備考復(fù)習(xí)建議指導(dǎo)
揚州大學(xué)/翻譯/英語筆譯/357英語翻譯基礎(chǔ)/448漢語寫作與百科知識
各位小老弟兒,我是明夏學(xué)長,揚州大學(xué)翻譯碩士
我的專業(yè)方向:??英語筆譯????????????????????????????
成績:初試:??380+? ? ? ? ?
?排名:? ?前5?
?是否跨考:?????否 ?????????原專業(yè):??英語翻譯? ?
?一、總問我什么考研
?首先,面對當今社會所需的高層次人才,自身的第一學(xué)歷已不足以滿足社會就業(yè)需求;
其次,從小夢想去看江南水鄉(xiāng)的風景,奔著未看過的風景而去;
最后,為了以后不像父輩一樣太苦太累。
?二、選擇合適專業(yè)和學(xué)校 (簡單建議、選擇方法、參考資料)
在網(wǎng)上查詢相關(guān)擇校信息,按照自己喜歡省份-城市-同地區(qū)內(nèi)學(xué)校實力對比的步驟;
所選專業(yè)做好和自己本科專業(yè)一致或相關(guān)相近;
可先暫定2-3個目標學(xué)校,通過院校官網(wǎng)查找相關(guān)信息,如院校師資力量、綜合實力、自己所選專業(yè)實力等進行對比,最后確定目標學(xué)校。
三、初試復(fù)習(xí)時間線安排
1.?整體復(fù)習(xí)規(guī)劃(基礎(chǔ)、鞏固、沖刺、押題各階段復(fù)習(xí)安排、作息)
2.?關(guān)于復(fù)習(xí)時間線的小建議
個人建議將識記背誦的內(nèi)容放在早上8:00-10:00之間進行,效果會較好,翻譯練習(xí)等歸納總結(jié)性的可放在下午,晚上進行當天復(fù)習(xí)內(nèi)容的鞏固復(fù)習(xí)。
?四、公共課、專業(yè)課備考建議
?1.?政治
?①個人復(fù)習(xí)經(jīng)驗
“一刷二找三總結(jié)”?!耙凰ⅰ敝冈?-5月份進行第一遍政治大致內(nèi)容時,可先整體過一遍,熟悉整個內(nèi)容框架和大概知識點;“二找”指在完成第一遍的基礎(chǔ)上,對自己特別陌生或完全不熟悉的內(nèi)容進行歸納整理,進行重點記憶背誦和復(fù)習(xí);“三總結(jié)”指在9-11月份進行強化沖刺時對自己“一刷”和“二找”階段仍舊有遺漏或不熟悉的知識點進行整理歸納,總結(jié)自身的問題所在,進行反思和整理。
?②參考書單
肖秀榮知識點精講精練,肖秀榮1000題、肖秀榮四套卷八套卷。
2.?英語
?個人復(fù)習(xí)經(jīng)驗及復(fù)習(xí)建議
(1)題型及分值
題型
單選
閱讀
回答問題
寫作
題量
30個
4篇
1篇
1篇
分值
30分
2×12=24分
4×4=16分
30分
?(2)備考策略
211翻譯碩士英語:對于這門課,主要是做語法單選練習(xí),做本步驟的前提是掌握語法基礎(chǔ),各類從句復(fù)合句等,在掌握清楚語法基本知識后,可搭配參考書目當中的習(xí)題練習(xí)作為知識鞏固,每日搭配英語專業(yè)四級考試語法專項訓(xùn)練進行練習(xí),此外,還可以配套CATTI英語三級綜合單選題進行練習(xí)鞏固,效果更好。當然,對于語法題,并不是做的多就對的多,語法內(nèi)容重點在于善于總結(jié)語法現(xiàn)象和語法知識點,吃透某一種語法修辭后,對于同類型的語法題目也會得心應(yīng)手。另外,對于閱讀題,個人建議可實用華研外語英語專業(yè)四級閱讀專項和英語專業(yè)八級閱讀專項進行訓(xùn)練。專業(yè)四級里面的閱讀題難度和揚大閱讀題難度大相徑庭,而專八里面的閱讀題,其中有一道題是根據(jù)文章內(nèi)容進行問題回答,也很類似,這樣復(fù)習(xí)其實也在同時復(fù)習(xí)專八考試,一舉兩得。
2.?參考書單
CATTI三級綜合(單選題)
華研專八閱讀專項
《新編英語語法教程》---章振邦,上海外語教育出版社
華研外語專四語法專項
?3.?專業(yè)課(分科目):
?①個人復(fù)習(xí)經(jīng)驗
357英語翻譯基礎(chǔ):英語翻譯基礎(chǔ)中的英漢詞條互譯,最最重要的是背??!每天反復(fù)記憶,一首資料書是網(wǎng)上買的翻碩黃皮書,整本書至少過3遍,英漢部分每天一個新字母往過去背,第二天復(fù)習(xí)前一天的+新的內(nèi)容,漢英部分每天按照專題進行記憶,比如今天背政治部分,明天經(jīng)濟部分,以此類推。對于篇章翻譯,最重要的就是每天每天每天堅持練習(xí),三天不聯(lián)系就手生,翻譯貴在堅持,個人建議每天英譯漢選取200個單詞左右的段落進行翻譯,漢英翻譯每天選取400個漢字左右。當然重要的是還要善于總結(jié)自身翻譯的問題在哪里,如果每天只是完任務(wù)做完就放一邊,那肯定是沒有效果的。
題型
詞條互譯
英譯漢
漢譯英
題量
30個
2篇
2篇
分值
30分
2×30=60分
2×30=60分
?448漢語寫作與百科知識:對于這一門,和詞條互譯一樣,重要的就是背誦記憶,當然百科涉及的范圍很廣,包括政治經(jīng)濟文化地理文學(xué)語言環(huán)境等各個方面,所以需要理解性記憶+技巧性記憶。尤其對于外國文學(xué)部分,每個作家對應(yīng)的文學(xué)作品如果死記硬背,必然亂成一團,如果能夠?qū)⒆骷液妥髌仿?lián)系起來,串成一句話進行記憶,效果肯定不錯的。
?題型
單選
應(yīng)用文寫作
800字大作文
題量
25個
C:2×10個
E:2×15個
1篇
1篇
分值
50分
40分
60分
?②參考書單
英語翻譯基礎(chǔ)
漢語寫作與百科知識
中國日報熱詞
《百科知識考點精編與真題解析》,李國正,光明日報出版社
CATTI三級/二級實務(wù)
《TEM8人文知識與改錯》,鄒申主編,上海外語教育出版社
《新編英漢翻譯教程》孫致禮,上海外語教育出版社;
《中國文化概論》,張岱年主編,北京師范大學(xué)出版社
《新編漢英翻譯教程》陳宏薇,上海外語教育出版社
《實用漢語語法與修辭》,楊月蓉,西南師范大學(xué)出版社
努力備考吧,各位鐵子,當今社會太卷了,以至于研究生學(xué)歷都感覺頗有壓力,不知20年后,會不會博士遍地走,碩士不如狗呢?
?